Samsung will replace all Galaxy Note7s

Home > National >

print dictionary print

Samsung will replace all Galaxy Note7s


Koh Dong-jin, Samsung Electronics’ mobile business president, takes a bow to apologize for the battery defect at a press briefing in central Seoul on Friday. [NEWSIS] 고동진 삼성전자 무선사업부 사장이 금요일 서울에 연 기자회견에서 배터리 결함에 대해 사과하며 고개를 숙이고 있다. [뉴시스]

Korea JoongAng Daily
Saturday, September 3, 2016

Samsung Electronics suspended sales of the Galaxy Note7 and promised to replace sold phablets with new ones at the request of customers, which could lead to the largest ever recall in the smartphone industry.

*suspend: 보류하다, 중단하다
*phablet: 태블릿 처럼 큰 휴대전화
*recall: (하자 있는 제품을) 회수하다

삼성전자는 갤럭시 노트7의 판매를 중단하고 구매자가 요청하면 새 제품으로 교환해주겠다고 약속했다. 스마트폰 역사상 최대 규모의 리콜 조치가 될 것으로 보인다.

The decision came nine days after the first Galaxy Note7 melted spontaneously due to a defect in its lithium-ion battery. More instances were reported in the following days.

*melt: 녹다, 녹이다
*spontaneously: 자발적으로, 저절로
*defect: 결점, 결함
*in the following days: 그 다음 몇 일 동안

리튬이온 배터리의 결함 때문에 갤럭시 노트7이 저절로 녹아 내리는 사례가 처음 보고된 지 9일 만에 이 같은 결정이 나왔다.

“We apologize for the concerns inflicted on customers due to the inconvenience caused by the burning incidents not long after the new product was released,” said Koh Dong-jin, Samsung Electronics’ mobile business president on Friday. “As of Sept. 1, 35 cases have been reported to [Samsung] service centers in Korea and abroad. This is 24 defective units out of 1 million units. In our analysis of the cause, we have found that the problem was in the battery cell.”

*apologize for ~ : ~에 대해 사과하다
*inflict: (손해를) 가하다
*inconvenience: 불편
*defective unit: 불량품

고동진 삼성전자 무선사업부 사장은 금요일 “신제품이 출시된 지 얼마 지나지 않아 제품이 타버리는 사고들이 발생해 소비자들에게 불편과 우려를 끼쳐드려 죄송합니다”고 말했다. “9월1일 현재까지 한국과 해외 삼성서비스센터에 35개 사례가 접수됐습니다. 1백만 개 제품 가운데 24개가 불량품인 것입니다. 원인 분석 결과 배터리 셀에 문제가 있었던 것으로 파악했습니다.”

The free exchanges of new Galaxy Note7s are expected to start on Sept. 19. Service centers will check if the battery on a newly purchased Galaxy Note7 is defective or not through a software program. But a customer whose phablet’s battery turns out to be fine can still request an exchange for a new one.

*free exchange: 무료 교환
*purchase: 구매하다, 사다

갤럭시 노트7을 새 제품으로 무료 교환하는 것은 9월19일부터 시작될 것으로 보인다. 서비스센터들은 새로 구매한 갤럭시 노트7의 배터리에 결함이 없는지를 프로그램을 가동시켜 점검할 것이다. 그러나 배터리에 결함이 없는 것으로 확인되더라도 소비자는 새 제품으로 교환을 요구할 수 있다.

Samsung Electronics said it expects more than 1 million units to be swapped. Customers who want refunds instead can apply for them in the usual way. By law, refunds are allowed within 14 days of purchase. In addition, Samsung said it has decided to extend the refund period after discussing the situation with mobile service providers, as the Galaxy Note 7 is a product with obvious flaws.

*refund: 환불, 환불하다
*in the usual way: 통상적인 방법으로
*flaw: 결함

삼성전자는 1백만개 제품이 교환될 것으로 예상한다고 말했다. 환불을 원하는 소비자는 통상적인 방법으로 환불을 신청할 수 있다. 법에 따르면 구매일로부터 14일 이내에 환불을 요청할 수 있다. 그런데 삼성은 갤럭시 노트7은 명백히 결함이 있는 제품이므로 모바일 서비스 제공업자들과 상황을 상의해서 환불 요청 가능 기간을 연장하기로 결정했다고 말했다.

번역: 이무영 정치사회부장(

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)