No exception whatsoever (국문)

Home > 영어학습 > Bilingual News

print dictionary print

No exception whatsoever (국문)

Public sector labor unions have kicked off one general strike after another. Following earlier walkouts by the Korean Financial Industry Union and the Korean Public Service and Transport Workers’ Union, the Korean Health and Medical Industry Workers’ Union whose members include public hospitals and private universities’ hospitals joined the strike yesterday. It is regrettable that they are only bent on protecting their own interests.

The simultaneous strikes by the railway and subway workers ring alarm bells across the country. After the strikes, Seoul subways are crammed with passengers, and temporary railroad engineers are having trouble running the Metro.

The unions are staging the strikes to avoid the introduction of a performance-based pay the government is trying to implement starting next January to raise the competitiveness and efficiency of the public sector. The government hopes to allow qualified workers to receive better treatment after abolishing the worn-out, seniority-based payment system. But the unions are vehemently protesting the change because they fear the possibility of the new system being used as a convenient means to fire employees. They argue that if the public sector is preoccupied with efficiency, it could damage the public purpose of the system.

Both sides are in a war of nerves. While the unions assert that their strikes are legitimate because “the issue of a performance-based salary system was not discussed in the negotiation” between both sides, the government regards the strikes as unlawful because “it is allowed by the law to change pay systems for the public sector.” The government maintains that if the unions refuse to participate in the negotiation, that’s a dereliction of duty.

We are deeply concerned about the likelihood of a prolonged strike along with protracted legal debates. That will surely hurt our already slowed economy. The unions need to be reminded that one of the major reasons for Korea to remain at 26th place in individual countries’ national competitiveness for three years in a row is its alarmingly low efficiency — 77th — in the labor market.

Reform of the public sector is what we need. If the government wants to reshape our overly lax organizations, it must first revamp the areas of personnel and wage systems. If the public sector adheres to a sclerotic and outmoded pay systems in the face of a fourth industrial revolution, they cannot make flexible and elastic organizations. We urge the unions to join the government’s effort to establish rational pay systems as soon as possible.


JoongAng Ilbo, Sept. 29, Page 34


공공부문 노조가 연쇄 파업에 들어갔다. 금융공기업과 철도·지하철에 이어 어제는 공공병원과 사립대병원이 소속된 보건의료 노조까지 가세했다. 국민은 안중에도 없이 기득권 지키기에만 급급한 모양새다. 특히 22년 만의 철도·지하철 노조 동시 파업은 여파가 만만찮다. 서울지하철은 배차 간격이 길어져 북새통을 이루고, 대체 기관사의 미숙운전도 잇따르고 있다. 화물열차는 운행률이 30%대로 떨어져 곳곳에서 물류차질이 빚어지고 있다.
이번 파업의 핵심 쟁점은 '성과연봉제’다. 정부는 내년 1월부터 성과에 따라 임금을 차등 지급해 공공부문의 경쟁력과 효율성을 높이겠다는 방침이다. 연공서열에 따른 임금은 호봉제를 깨고 민간 기업처럼 일 잘하는 사람이 더 나은 대우를 받도록 하겠다는 것이다. 반면 노동계는 사업주가 단기 성과를 내세워 해고 수단으로 악용할 수 있는 '성과퇴출제’라며 반발한다. 공공부문이 민간처럼 실적에 치우치면 공공성을 훼손한다는 주장이다.
양측의 신경전도 팽팽하다. "성과연봉제는 임단협 대상으로 교섭에서 합의가 되지 않았으므로 파업은 합법적이다”(노동계), “임금체계 개편은 국회가 법으로 노사에 부여한 책무인데 이를 거부하는 것은 불법이다”(정부)며 공방을 벌인다. 법리적 논란까지 불거져 자칫 파업 장기화로 가뜩이나 어려운 경제를 수렁에 빠뜨릴까 우려된다. 세계경제포럼(WEF)이 어제 발표한 국가경쟁력 순위에서 한국이 3년째 26위에 머문 이유 중 하나가 노동시장 효율이 77위로 바닥권이기 때문이라는 지적을 새길 필요가 있다.
공공부문의 개혁은 꼭 필요한 과제다. 방만한 조직을 바꾸려면 곪아버린 인사·임금의 환부부터 도려내야 한다. 정부는 낙하산 내리꽂기를 멈추고, 노조는 시대적 흐름인 성과연봉제 시행을 막아서는 안 된다. 산업·인력구조가 급변하는 4차 산업혁명 시대에 경직된 임금체계로는 유연한 조직을 만들 수 없다. 노조는 사업장 특성에 맞는 합리적인 성과평가방법과 임금체계 마련에 동참해 '공공부문은 비효율적’이란 오명을 씻기 바란다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)