Rare October typhoon hits south, killing at least four

Home > >

print dictionary print

Rare October typhoon hits south, killing at least four

테스트

Vehicles are submerged in a parking lot near the Taehwa River in Ulsan Wednesday as the river flooded due to the impact of Typhoon Chaba, which headed toward Japan later. [NEWSIS] 태풍 차바의 영향으로 수요일 울산 태화강이 범람해 인근에 주차돼 있던 차량들이 침수됐다. 태풍 차바는 이후 일본 방향으로 이동했다. [뉴시스]


Korea JoongAng Daily
Thursday, October 6, 2016

Typhoon Chaba slammed through southern cities Wednesday morning, killing at least four people, paralyzing flights and trains and knocking out power for a few hours.

*slam: 강타하다
*paralyze: 마비시키다
*knock out: 끊다

태풍 차바가 수요일 오전 남부 도시들을 강타해, 최소 4명이 숨지고 항공과 기차가 마비됐고 몇 시간 동안 정전이 됐다.


According to the Ministry of Public Safety and Security, 1,183 hectares of farmland was flooded in South Jeolla, 950 cars get trapped in water in Ulsan and Jeju, and some 210,000 houses lost power in Jeju, South Jeolla and South Gyeongsang.

*flood: 물에 잠기다(잠기게 하다)
*get trapped in~ : ~에 갇히다

국민안전처에 따르면 전남에서 농경지 1천183 헥타르가 물에 잠겼고, 울산과 제주에서는 차량 950여대가 침수됐고, 제주와 전남과 경남에서는 21만 가구가 정전됐다.


The Korea Meteorological Administration (KMA) issued typhoon warnings in Busan, Ulsan and South Gyeongsang regions from 6:30 a.m. Wednesday, as the tropical storm that passed through Jeju Island Tuesday approached. The maximum wind speed reached 115 kilometers per hour (71 miles per hour) on Wednesday afternoon.

*pass through: 지나가다

태풍이 화요일 제주도를 관통한 뒤 한반도로 다가오자 기상청은 수요일 오전 6시30분에 부산, 울산, 경남 지방에 태풍 경보를 발령했다. 수요일 오후 태풍의 최대 풍속은 시속 115킬로미터였다.


According to authorities, four people died and two went missing on Wednesday. According to Busan police, a 90-year-old woman fell from the rooftop of her house in Mangmi-dong due to strong winds and died.

*go missing: 실종되다

당국에 따르면, 수요일에 4명이 사망하고 2명이 실종됐다. 부산 경찰에 따르면, 망미동 자신의 집 지붕에 올라갔던 90세 할머니가 강풍에 날려 떨어져 숨졌다.


A 59-year-old construction worker died when he was crushed by a falling crane at a construction site at Kosin University. A 56-year-old surnamed Heo, who was reportedly checking whether his boat was fastened to a breakwater in Daehang-dong, was swept away by waves and later found dead.

*construction site: 건설 현장
*breakwater: 방파제
*be swept away: 씻겨 떠내려가다

59세 건설 노동자가 고신대 건설 현장에 넘어진 크레인에 부딪쳐 사망했다. 대항동 방파제에 묶어놓은 자신의 배를 확인하러 갔던 56세 허모씨가 파도에 휩쓸렸고 나중에 시신으로 발견됐다.


When the typhoon landed in Busan around 11 a.m. Wednesday, the waves - some as high as 4 meters - flooded over the breakwater and poured into the streets of high-rise apartment complex Marine City in Haeundae District. Videos posted by residents and passersby on social media showed seawater flooding the streets like in a disaster movie.

*land: 도달하다
*high-rise: 고층의
*disaster movie: 재난영화

수요일 오전 11시쯤 태풍이 부산에 도달했을 때, 4미터 높이의 파도가 방파제를 넘어 해운대구 마린시티 고층 아파트 단지 내 거리로 쏟아져 들어왔다. 주민들과 행인들이 찍어서 소셜미디어에 올린 동영상들은 재난영화처럼 바닷물이 도로로 범람하는 장면을 보여줬다.



번역: 이무영 정치사회부장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now