End of road for Galaxy Note7 as production ended

Home > >

print dictionary print

End of road for Galaxy Note7 as production ended

테스트

A sign at a smartphone store inside the KT headquarters in Gwanghwamun, central Seoul, on Tuesday shows sales of Galaxy Note7s have been suspended. [KIM SEONG-RYONG] 화요일 서울 광화문 KT본사 내 스마트폰 매장에 갤럭시 노트7의 판매 중지 알림판이 설치돼 있다. 김성룡 기자



Korea JoongAng Daily
Wednesday, October 12, 2016

Production, sales and exchanges of Samsung Electronics’ Galaxy Note7 are now officially suspended across the globe, bringing the nation’s No. 1 smartphone maker close to retiring the Galaxy Note7 model for good.

*retire: 퇴직하다, 퇴직시키다
*for good: 영원히

삼성전자가 공식적으로 갤럭시 노트7의 생산, 판매, 교환을 전세계적으로 중단하면서 갤럭시 노트7을 사실상 단종시켰다.


Samsung Electronics confirmed Tuesday evening that it decided to stop production of its latest phablets following a sales and exchange suspension announced in the morning.

*confirm: 확정하다, 확인하다
*phablet: 태블릿처럼 큰 스마트폰

삼성전자는 화요일 오전 갤럭시 노트7의 판매 교환 중단을 발표했고 이날 저녁에 생산 중단 결정을 확인했다.


“We will stop producing Galaxy Note7 along with the stopping of sales since consumer safety is our top priority,” the company said through a regulatory filing less than 24 hours after it said it was “adjusting the global supply.”

*consumer safety: 소비자 안전
*top priority: 최우선
*regulatory filing: 감독기관 보고서

“공급 물량을 조절하고 있다”고 발표한 지 하루도 지나지 않아 감독기관에 제출한 보고서에서 삼성전자는 “소비자 안전이 가장 중요하기 때문에 갤럭시 노트7의 판매를 중단하고 생산도 중단한다”고 밝혔다.


It also detailed exchange details for the device, which will begin on Thursday and go through the end of this year. Customers replacing the phablet with another Samsung phone will receive 30,000 won ($26.72) in gift vouchers, Samsung said.

*gift voucher: 상품권

삼성전자는 목요일부터 시작해서 연말까지 시행할 기기 교환에 대해 상세히 설명했다. 삼성전자의 다른 제품으로 교환하는 소비자에게는 상품권 (3만원)을 지급한다.


Earlier in the day, Samsung Electronics said it was suspending global sales and exchanges of the latest phablet, concluding that the replacement devices are also unsafe. The company warned Galaxy Note7 owners to “power down” and “stop using” the device since it is prone to burning up.

*power down: 전원 차단
*prone to~ :~를 당하기 쉬운
*burn up: 타버리다, 전소하다

삼성전자는 이날 오전에 교환해준 제품도 안전하지 않다고 결론 내리고 갤럭시 노트7의 판매와 교환을 전세계적으로 중단한다고 발표했다. 삼성전자는 갤럭시 노트7 사용자들에게 이 기종이 타버리기 쉽기 때문에 “전원을 차단하고” “사용을 중단하라”고 경고했다.


“We have reached a conclusion to stop selling and manufacturing the Galaxy Note7,” said Samsung Electronics in a statement issued Tuesday. “The investigation is still ongoing but we came to this decision because we consider the safety of our consumers a top priority,” the company said, adding it will “ask all global partners to stop sales and exchanges of Galaxy Note7s.”

*reach a conclusion: 결론에 도달하다
*ongoing: 계속 진행중인

삼성전자는 화요일 발표한 성명에서 “갤럭시 노트7의 생산과 판매를 중단하기로 결정했다”고 밝혔다. 삼성전자는 “조사가 아직 진행중이지만, 소비자 안전을 최우선으로 고려했기 때문에 이러한 결정을 내리게 됐다”고 말했다. 삼성전자는 “전세계 협력사들에게 갤럭시 노트7의 판매와 교환을 중단하도록 요청할 것”이라고 덧붙였다.



번역: 이무영 정치사회부장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now