[앵커브리핑] '그날 밤 서울의 야경은 휘황찬란했습니다' (Seoul’s nightscape was brilliant that night.)

Home > National >

print dictionary print

[앵커브리핑] '그날 밤 서울의 야경은 휘황찬란했습니다' (Seoul’s nightscape was brilliant that night.)

테스트



뉴스룸의 앵커브리핑을 시작하겠습니다.

This is today’s Anchor Briefing.


그날 밤 서울의 야경은 휘황찬란했습니다. 1972년 9월 14일 밤… 가족들은 모두 손을 잡고 남산을 올랐지요.

That nightscape of Seoul was indeed dazzling on Sept. 14, 1972… All families joined their hands together and climbed Mount Namsan to see the view.

*dazzling: 휘황찬란한


물론 요즘의 서울 야경에 비하면 보잘것없는 정도의 수준이었지만, 그날 남산에서 내려다본 서울의 야경은 그때까지의 모습과는 비교될 수 없는 것이었습니다.

The view hardly compared to Seoul’s nightscape today. However, when compared to past night views, the sky that night was brilliant to the eyes of people back then.


다음날 대부분의 신문들은 바로 그 서울의 야경으로 대문짝만하게 장식됐습니다.

The next day, a majority of the newspapers decorated their front page with enormous pictures of the Seoul’s night sky, under the title:

*decorate: 장식하다


제목은 '서울엔 밤이 없다'

“There are no nights in Seoul”


그날 무슨 일이 있었던 것일까…

What happened that day?


그렇습니다. 바로 북한 적십자회 대표단이 분단 이후 처음, 공식적으로 서울로 내려와 있던 때였습니다.

That’s right. A delegation of the North Korean Red Cross officially came to Seoul for the first time, since the country’s division.

*delegation: 대표단


박정희 정부는 그해 7·4 남북공동성명으로 남북관계의 물꼬를 튼 뒤에 적십자 회담을 통해 이산가족 상봉을 추진하고 있었습니다.

The Park Chung Hee administration that year opened the door to North-South relations by signing the July 4 Joint Statement, and was trying to arrange reunions for separated families through talks with the North Korean Red Cross.


물론 바로 이어진 10월 유신, 즉 영구 집권을 위한 정지 작업이었다는 의심을 받게 되기는 합니다만…

Of course, right after that came the October Restoration, and there was suspicion that all of this was a part of the big picture to make Park a permanent dictator.

*suspicion: 의심


아무튼, 그날 정부는 서울 시내 모든 건물에 한밤중에도 불을 켜도록 유도했습니다.

That day, the government urged Seoul residents to leave their lights on all night.


체제 대결이 극심하게 이뤄졌던 시기에 우리 정부는 그렇게 해서라도 체제의 우위를 보여주고 싶어 했던 것이지요.

It was a time when hostility between the two countries’ political system was at its peak, and our government wanted to show off its superiority, even at the cost of keeping the entire city awake at night.

*hostility: 적대감
*superiority: 우월성


물론 그것은 북한 정권도 마찬가지였습니다. 민통선 근처의 위장 가옥은 이제는 화젯거리도 안 됩니다만, 자신들의 처지를 부풀려 선전하는 것은 기본이었고 체제 경쟁과 관련해서는 거의 모든 경우에 그런 부풀리기, 혹은 불리하면 숨기기가 계속됐습니다.

The North also participated in similar activities. The fake houses near the Civilian Control Line are hardly worth mentioning now, but it was obvious that the North was exaggerating their current status of living, and any news related to the political rivalry was hidden if they thought the odds were against them.

*exaggerate: 과장하다
*rivalry: 경쟁


아마도 자위를 위해 개발했다는 핵무기는 그러한 체제 경쟁의 결정판일 것입니다.

The nuclear weapons that the North argues were developed for their own protection are the most important products of this political rivalry.


그러나… 우리 모두는 압니다. 오늘날 우리에게 있어서 그 체제 경쟁이라는 것이 얼마나 부질없는 것인가…

But… we all know that today, for us, such rivalries are meaningless

*meaningless: 의미없는


이제 다시 참으로 오랜만에…남과 북이 작은 통로나마 열어놓고 오가게 된다면… 우리에겐 더 가릴 것도, 더 과장해서 보여줄 것도 없으며, 그저 있는 그대로를 보여줘도 거리낄 것이 없다는 것을…

Now, after a long hiatus, if the North and South do agree to open up a small channel for communication, we have nothing to hide or exaggerate. We are not ashamed to show our country just as it is…

*ashamed: 부끄러운


우리는 광장을 거쳐서 여기까지 와있으며 그 광장에서 공화국을 진정 공화국으로 만든 시민이라는 것을…

We have arrived at this place after our demonstrations in Gwanghwamun Square. It was the citizens in the square who made South Korea into a truly democratic country through their candlelight protests…

*demonstration: 시위


그래서…서울의 야경은 누가 켜라 하지 않아도 이미 밝다는 것을 말입니다.

In other words, Seoul’s nightscape is already bright and shining, and it doesn’t need orders to be that way.


오늘(3일)의 앵커브리핑이었습니다.

That is all for today’s Anchor Briefing.


Broadcast on January 3, 2018

Translated for January 5, 2018

Translated and edited by Lee Jae-lim and James Constant.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)