[앵커브리핑] '고독한 미식가는 고독하지 않았다' (‘The solitary meal was not lonely.’)

Home > National >

print dictionary print

[앵커브리핑] '고독한 미식가는 고독하지 않았다' (‘The solitary meal was not lonely.’)

테스트



뉴스룸의 앵커브리핑을 시작합니다.
This is today’s anchor briefing. 




"아저씨가 혼자 밥 먹는 게 전부인데 그걸 누가 보겠나"

- 마쓰시게 유타카 / 배우
Who would watch a drama that centers entirely on a middle-aged man eating by himself?
- Actor Yutaka Matsushige, 55


배우 마쓰시게 유타카는 고개를 갸웃했습니다.

Matsushige was hesitant about starring in a drama revolving on the concept of eating alone.



고된 일과를 마친 남성이 혼자 식당 밥을 먹는 이른바 '혼밥 드라마'…

This drama features a man eating alone in a restaurant after finishing a hard work of the day…



'고독한 미식가'의 출연을 제안 받았을 때의 이야기입니다.

Initially, the actor was hesitant to join the cast, fearing that the ratings would be extremely low.



그러나 드라마의 인기는 배우의 예상을 뒤집었습니다.
However, the drama’s popularity proved the actor was wrong. 




2012년 첫 방영 이후에 드라마는 지금도 계속 제작 중이니까 말입니다.

That drama, which first aired in 2012, became such a hit that it is still being produced.



배우의 말처럼, 남자가 혼자 밥 먹는 게 전부인 드라마가 이토록 큰 인기를 끌었던 이유는 무엇이었을까.
So what made this drama so popular? As the actor says, it’s just a drama about a man eating alone. 
 


누구에게도 방해받지 않으며
음식을 먹는 포상의 행위
현대인에게 평등하게 주어진
 최고의 치유
- 드라마 < 고독한 미식가 >
Eating food in peace without being disturbed by anyone is the greatest blessing that 
modern day people can all enjoy.
Drama < Kodoku No Gurume>




땀 흘려 노동한 사람이 밥상을 마주하는 순간은 육체적 허기뿐 아니라 정신의 허기까지 채워주는 시간이기에 사람들은 그의 먹는 행위에 공감할 수 있었습니다.

The moment when a laborer sits down at the dining table to eat food after finishing a day’s work is when they relieve both their psychological hunger and their physical hunger. Being able to eat one’s food in peace is relatable to many viewers. 


* psychological hunger: 정신의 허기



고독한 미식가는 고독했으나 결코 고독하지 않았을 것이라는 얘기…

This reveals that eating alone was never really lonely.



그런가 하면 4년 전 광장에서 벌어진 그것은 고독과도 미식과도 거리가 먼 그저 탐욕과 조롱이었습니다.

What happened four years ago in Gwanghwamun Square is far different from the actions of eating alone shown in the Japanese drama. Instead, that was an act of greed and mockery.

* mockery: 조롱



자식 잃은 부모의 단식을 피자와 치킨으로 조롱한 자들의 웃음소리.

Four years ago, members of Ilbe intentionally staged a pizza and chicken binge in front of the fasting family members of the Sewol tragedy, ridiculing the families’ sorrow.

* binge: 폭식 *ridicule: 조롱하다



먹는다는 행위가 단지 미개와 야만으로 연결되던 순간들을 우리는 기억합니다.

We remember the moment when food consumption was linked with uncivilized and barbaric action.


*uncivilized: 미개한 *barbaric: 야만적인



무언가를 위해서 먹지 않는다는 행위는 먹는다는 행위의 반대편에 있을 뿐 아니라 육체의 허기와 영혼의 허기를 바로 그 무언가를 위해서 찍어누르고 해체해 가는 고통의 과정인지라…

Staging a hunger strike is not just simply the antithesis of eating. This action is a painful process in which one has to repress their hunger, both physically and mentally. 


* antithesis:  반대(되는 것)  



"조롱성 보도에 대해 법적 대응 하겠다"
- 박성중 / 자유한국당 홍보본부장
“We will take legal action against those who mock us.”
- Park Sung-joong/ PR director of Liberty Korea Party

* taking legal action: 법적 조치를 취하다



한국당의 대응이 강경한 것도 이해 못 할 바는 아니겠지요.
It’s not hard to understand why the Liberty Korea Party threatens to take such a strong action.



"절박한 상황에서 몸을 축내면서 단식하는데
조롱당하는 일이 가장 힘들다"

- 김성태 / 자유한국당 원내대표
I am staging a hunger strike, ruining my health. It is most painful when I am ridiculed.
- Kim Sung-tae/ floor leader of Liberty Korea Party



단식을 계속 이어가기로 결정한 정치인 역시 "절박한 상황에서 몸을 축내면서 단식하는데 조롱당하는 일이 가장 힘들다" 면서 한숨을 내쉬었으니 말입니다.

The politician, who decided to continue fasting, said that “the hardest thing to endure is being ridiculed for fasting.”


한때 46일을 자진해서 단식했던 한 아비는 그를 향해서 편지를 썼습니다.

One father who voluntarily fasted for 46 days wrote a letter to the lawmaker.



김성태 의원님께…
- 김영오 / 세월호 유가족


Dear Rep. Kim Sung-tae
Kim Young-oh / a family member of the Sewol tragedy




"자식을 잃은 아빠를 비난하고 조롱하며 죽은 아이들을 오뎅이라 부르"던 모욕을 참아냈으며, "폭식 투쟁하는 일베들이 편히 먹을 수 있게 배려하여 자리도 깔아주었"던 기억을 하나하나 짚어내며…
“As a father who lost my daughter, I endured insults directed toward me and to the dead children, who were mocked as odeng (fish cake). We even gave space to the members of Ilbe, who were staging a food binge, so that they could comfortably eat.



 * endure insult: 모욕을 참아내다. 




누가 더 절박한가를 그는 외치고 있었습니다.
He is publicly voicing about who was more desperate. 




"단식은 죽을 각오로 해야… 병원에 실려 가도록 "
- 안홍준 / 당시 새누리당 의원

"노숙자들이 하는 것 같은 느낌"
- 김태흠 / 당시 새누리당 의원
“Staging a hunger strike requires the guts to give up your life… to the point that you’re on being carried to the hospital in an ambulance.”
– Ahn Hong-joon/ a former lawmaker of Saenuri Party
“[Fasting] seems like an action that homeless people do.”
- Kim Tae-heoum/ a former lawmaker of Saenuri Party 




그는 단식하던 자신을 향해 쏟아지던 당시 여당 의원들의 조롱을 기억하고 있었을 것입니다.

This father remembered how he was mocked by lawmakers of the then-ruling party for fasting.


이제 땅거미 내리는 저녁 시간.
Now the sky turns dark as dusk falls.

* dusk falls: 황혼이 깃들고 있다


고독한 미식가의 주인공 고로는 고독한 밥상과 마주할 것입니다.
The main character of Kodoku No Gurume, Goro, will be eating alone once again.



그 고독한 밥상이 더욱 소중해 보이는 것은 왜일까…

Why is it that a lonely dining table now looks more precious?



오늘의 앵커브리핑이었습니다.
That is all for today’s anchor briefing.


May 7, 2018

Translated & edited by Lee Jeong-hyun and Brolley Genster
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)