Fix the energy policy (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Fix the energy policy (KOR)

On Sunday, Kim Jong-gap, president and CEO of the Korea Electric Power Corporation (KEPCO), a state-run utility, put a post entitled “Concerns of a tofu factory” on Facebook. The point of his post boils down to this: since the factory did not raise tofu prices even when the price of imported beans rose, its tofu price became cheaper than the price of the beans. As he compared Kepco to a tofu factory, the tofu price refers to electricity bills and the imported beans price means the cost of fuels such as coal and liquefied natural gas. In a nutshell, he tried to deliver the message that it is unavoidable for Kepco to raise its prices.

Kepco raked in more than 10 trillion won ($8.97 billion) in operating profits between 2015 and 2016. But its financial health began to deteriorate under the liberal Moon Jae-in administration. Despite an operating profit near 5 trillion won in 2017, the company suffered an almost 130 billion won loss for two consecutive quarters: in the last quarter of 2017 and in the first quarter of 2018.

The drastic falling into the red owes much to the government’s radical energy policy aimed at phasing out nuclear power plants. The share of nuclear reactors — whose cost of power generation is only two thirds of those powered by coal and half of LNG — rapidly decreased to 26 percent in 2017 from 29 percent a year before, and again plunged to 18 percent in the first quarter of this year.

In the meantime, the portion of electricity generation from coal increased to 43.4 percent in the first quarter of 2018, while the portion from LNG soared to 30 percent in the same period. Kepco must bear more of a financial burden due to the government’s decision to slash the share coming from cheaper reactors.

Moreover, the government announced that it will cut domestic green gas emissions faster than originally planned. That will certainly lead to even higher electricity bills for ordinary citizens because it means construction of more solar panels or wind power plants in a small country instead of the much cheaper — and environmentally clean — nuclear reactors.

Nevertheless, the government insisted that electricity fees will rise by less than 1.3 percentage point until 2022 despite its relentless push for a nuclear phase-out.

If public corporation’s deficit grows, the public must bear the cost. We urge the government to address the problems with its energy policy.

JoongAng Ilbo, July 4, Page 30

김종갑 한국전력 사장이 1일 페이스북에 '두부 공장의 걱정거리'라는 글을 올렸다. "수입 콩값이 올라갈 때도 두부값을 올리지 않았더니 이제는 두부값이 콩값보다 더 싸지게 됐다"는 게 핵심이다. 한전을 두부 공장에 비유한 글이니 두부값은 전기요금을, 수입 콩값은 석탄·액화천연가스(LNG) 등 연료비를 가리킨다. 결국 전기요금 인상이 불가피하다는 주장이다.
한전은 2015~2016년 10조원 넘는 영업이익을 냈지만 현 정부 들어 실적이 급격히 나빠졌다. 지난해 5조원 가까운 영업이익을 냈지만 지난해 4분기와 올 1분기 연속으로 1300억원 가까운 적자를 봤다. 흑자 회사가 갑자기 적자로 돌아선 건 정부의 급격한 탈원전 정책 탓이 크다. 발전단가가 석탄의 3분의 2, LNG의 절반에 불과한 원전이 전력 생산에서 차지하는 비중은 2016년 29%에서 지난해 26%로, 올 1분기엔 18%로 급감했다. 이와 달리 석탄 발전 비중은 2016년 39.8%에서 올 1분기 43.4%로, LNG 비중은 같은 기간 23%에서 30%로 늘었다. 값싼 원전 가동을 줄이고 비싼 석탄·LNG 발전을 늘렸으니 한전 부담이 커질 수밖에 없다. 게다가 정부는 국내 온실가스 배출을 당초 계획보다 더 많이 줄이겠다고 최근 발표했다. 온실가스를 배출하지 않는 원전이나 값싼 화력발전 대신 태양광이나 풍력 발전을 더 돌려야 하니 전기요금 원가는 앞으로 더 올라갈 것이다.
그런데도 정부는 지난해 말 탈원전에도 불구하고 2022년까지 전기요금 인상률은 1.3% 이하가 될 것이라고 주장했다. 정책 실패를 당의정(糖衣錠)으로 임시 포장하고 탈원전 비용을 미래로 이연시키는 것뿐이다. 누적되는 공기업 적자도 결국 국민 부담으로 돌아온다. 정책 결정권이 없는 한전 사장이 콩값·두부값을 따지기 전에 정부가 급격한 탈원전 정책부터 합리적으로 손보는 게 먼저다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)