여름날 한옥의 냄새
Published: 13 Jul. 2018, 16:08
한옥에 사는 외국인으로서 나는 종종 한옥을 생각하고 한옥에 관해 쓴다. 겨울에는 겨울 속 한옥만의 따뜻한 느낌에 관해 썼다. 하지만 장마철이 시작되며 묵직하게 내리누르는 여름의 열기와 습기 때문에 여름 한옥의 본질은 만져서나 보아서 알 수 있는 게 아니란 것을 깨달았다. 여름에는 한옥의 본질이 그 냄새에 있다.
후각은 가장 많은 기억을 가진 감각이라고 한다. 과거에 익숙했던 냄새를 맡으면 오래전에 잊혀진 순간이 마음속에 생생하게 되살아나기 때문이다. 많은 미국인들은 갓 깎은 축축한 잔디 냄새가 코끝을 스치고 지나가는 순간 오래전에 잃어버린, 어린 시절에 살았던 집과 잔디밭, 야구, 여름 소풍에 대한 기억을 떠올린다.
내가 한 영작
As a foreigner living in a traditional Korean house, Hanok, I often think about Hanok and write about it. ⓐ In winter, I ⓑ had written about ⓒ the unique warmth that Hanok gives. ⓓ However, ⓔ the heat and humidity of the summer as the rainy season began ⓕ made me realize that the essence of Hanok in summer is not tangible or visible. The essence of Hanok in summer is the aroma.
ⓐ In winter → In the winter in winter도 쓰이나 in the winter가 문어체에 더 잘 쓰임
ⓑ had written → write 앞서 특정한 겨울이 아닌 일반적인 겨울이 언급됐으므로 과거시제가 아닌 현재시제로
ⓒ the unique warmth that Hanok gives → the home’s unique warmth 앞서 언급된 표현을 피하고 간결하게
ⓓ However → but 단순히 대조만 되는 내용은 but으로 연결
ⓔ the heat and humidity of the summer as the rainy season began → in the summer, the heat and humidity of the rainy season 간결하게
ⓕ made → makes 과거의 한 사건이 아닌 일반적 경향은 현재시제로
After proofreading
As a foreigner living in a traditional Korean house, I often think about hanok and write about it. ⓐ In the winter, I ⓑ write about ⓒ the home’s unique warmth, ⓓ but ⓔ in the summer, the heat and humidity of the rainy season ⓕ makes me realize that the essence of hanok in the summer is not tangible or visible. The essence of hanok in the summer is the aroma.
한옥도 마찬가지다. 여름은 오랫동안 잠자고 있던 냄새를 깨우고 몇 년 묵은 기억을 불러온다. 여름이 찾아와 처음 냄새를 맡으면 그 즉시, 3년 전 처음 한옥을 방문했던 그 여름날이 생각난다. 그 냄새는 그대로다.
여름에 한옥에 처음 들어갔을 때의 첫인상은 잊을 수 없는 나무의 향기다. 겨울이라고 이 냄새가 완전히 사라지지는 않지만 여름의 열기와 습도와 함께 이 나무 냄새는 코를 가득 채우며 더욱 생생하게 다가온다. 한옥의 바닥을 덮는 한지로 된 장판지의 냄새도 있다. 이 장판지는 사람의 손으로 직접 콩기름과 들기름을 한 겹 도포해 만들어졌는데 그 냄새가 온 집에 가득 찬다. 여름에는 장판지에서 마치 마법처럼, 단지 기름뿐 아니라 대추와 계피 냄새까지 풍기며 집안을 가득 채운다. 오래된 가구와 반닫이에서는 여름이 되면 따뜻한 옻 냄새가 더욱 강하게 난다.
하지만 가장 기억에 남는 것은 여름비의 냄새가 아닐까 한다. 기와 아래 마지막 떨어지는 비를 피하며 마루에 앉아 있으면 마당의 젖은 흙과 습하고 더운 공기를 한가득 머금은 마루의 나무에서 특유의 냄새가 난다. 비가 그치고 아름다운 노을에 그 자리를 내줄 때면 안전하고 따뜻한 느낌이 든다. 이런 느낌은 오직 장마철에만 이토록 명징하고 아름답게 다가온다.
나는 세계 어디를 가더라도, 오랜 세월이 지나 나이를 먹었을지라도, 이런 냄새를 맡으면 이 한옥이 떠오를 것이다. 지금도 갓 깎은 잔디 냄새를 맡으면 어릴 적 여름 소풍과 잔디밭이 생생히 기억나는 것처럼 말이다.
마크 테토 미국인·JTBC '비정상회담' 전 출연자
내가 한 영작
ⓐ In Hanok, summer awakes the smells that had been doormen for a long time, ⓑand old memories ⓒ are brought back. The first smell of ⓓ the summer reminds me ⓔ the summer day that I ⓕ had first visited a Hanok three years ago. The scent remains the same.
ⓐ In Hanok → In a hanok 개념이 아닌 실제 집을 의미하므로 셀 수 있음, a 첨가; hanok은 고유명사가 아닌 일반명사이므로 앞글자를 소문자로
ⓑ and → 삭제 긴밀히 연결되는 내용이 아니므로 and 불필요
ⓒ are brought back → return 기억이 불려오는 것이 아니고 저절로 떠오르는 것임
ⓓ the summer → summer 특정한 여름이 아니므로 the 없이
ⓔ the summer day → of the day of 필요함, remind A of B: A에게 B를 떠올리게 하다; 중복되는 summer 삭제
ⓕ had first visited → first visited 과거의 한 시점을 뜻하는 ago와 완료시제는 어울리지 않음
After proofreading
ⓐ In a hanok, summer awakes the smells that had been dormant for a long time. ⓑ Old memories ⓒ return. The first smell of ⓓ summer reminds me ⓔ of the day that I ⓕ first visited a hanok three years ago. The scent remains the same.
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)