[앵커브리핑] '멜론이 먹고 싶소!' (“I would like to eat a melon!”)

Home > National >

print dictionary print

[앵커브리핑] '멜론이 먹고 싶소!' (“I would like to eat a melon!”)

Broadcast on Sept. 10, 2018

Translated and edited by Jeong Ju-won and Brolley Genster


뉴스룸의 앵커브리핑을 시작하겠습니다.

This is today’s anchor briefing. 

"멜론이 먹고 싶소!"

“I would like to eat a melon!”

27살의 청년 이상은 마지막 말을 남기고 세상을 떠났습니다. 사인은 각혈을 거듭하게 만든 폐결핵. 그것은 지난 세기를 어둡게 지배한 무시무시한 감염병이었습니다. 창백한 피부와 피 묻은 손수건.이런 것들이 예술적 비감함의 표식으로 여겨지던 시절이 있었지만 그 결말은 죽음이었다는 것.

These were the last words of a 27-year-old young man before he passed away. 
The cause of death was an excessive blood loss through coughing - symptoms of tuberculosis. Tuberculosis was an infectious disease that has gripped the nation in fear for the past century.  A face as white as a sheet and blood stained on one’s handkerchief.  At that time, these symbols would be thought of as an artistic expression of sorrow, but one must not forget that the end result was always death. 

tuberculosis: 결핵 excessive: 지나친, 과도한
 grip: 꽉 붙잡음, 움켜쥠; 잡는[쥐는] 방식

결핵은 쇼팽과 에밀리 브론테, 프란츠 카프카, 조지 오웰과 같은 서양 예술가들은 물론이고 이상, 나도향, 김유정… 우리 젊은 작가들의 목숨을 앗아가기도 했습니다. 그러나. 결핵은 과거에만 유행한 질병은 아니었습니다.

Tuberculosis took the lives of many Western artists like Chopin, Emily Brontë, Franz Kafka, George Orwell while also effecting young Korean novelist like Lee Sang, Na Do-hyang and Kim Yoo-jeong. However, tuberculosis is not a disease that was prevalent only in the past. 

"세계 인구의 3분의 1이 결핵균에 감염…
우리나라도…국민의 3분의 1이 감염되어 있고
매년 3만 5천명의 환자가 새로 생기며,
2천명이 결핵으로 사망한다"

 - 이정모 [저도 과학은 어렵습니다만]

“One third of the world's population is infected with the tuberculosis virus.
One third of the Korean population is also infected
35,000 people in Korea are diagnosed with the disease and 2,000 die every year because of it.

- Lee Jung-mo [Science is difficult for me too]

이정모 서울시립과학관장에 따르면 지금도 세계인구의 3분의 1은 결핵균에 감염되어 있습니다. 우리나라 역시 매년 3만 5000명 넘는 환자가 새로 생기고 2000명이 결핵으로 죽는다고 하니. 결핵이라는 여전히 무시무시한 질병이지요. 다만 이제는 익숙하여 그 공포에 대한 내성이 생겨서인지 그 위험성을 잊고 있었을 뿐…

According to Lee Jung-mo, director of the Seoul Science Center, about one third of the world’s population is infected with tuberculosis. Korea, has 35,000 patients that are diagnosed with tuberculosis and 2,000 people die due to the disease each year. Tuberculosis is still a very dangerous disease. However, the familiarity that we have with the disease might be the reason why we are immune to the threat it poses to us.
immune: (특정 질병에) 면역성이 있는

3년 전에 사람들의 들숨과 날숨 모두를 지배했던 두려운 감염병메르스가 다시 돌아와서 희미해진 공포를 되돌려놓았습니다. 죄 없이 갇혀 있어야만 했던 서울대공원의 낙타에 대한 기억까지도.메르스는 질병 그 자체와 함께 우리에게는 그로 인한 트라우마를동시에 안겨준 매우 특별한 감염병이기도 합니다. 국가와 시민사회가 모두… 보이지 않는 존재에 대한 공포를 힘들게 겪어냈기 때문입니다.

MERS, the infection disease that dominated the public’s every waking moment with fear three years ago, has once again resurfaced, restoring our horror and panic. Even the memories of having to cage up an innocent camel in Seoul Grand Park have been brought to mind. MERS holds a special meaning to us all as it administers both horror and trauma in our systems. Both the nation and the society suffered from a horror that was invisible to the naked eye. 

administer: 관리[행정] (업무)

3년 전 메르스 종식을 공식 선언을 했던 정부는 이제 다시금 시험대에 오르게 됐습니다. 돌이켜 보면… 이미 반세기도 전에 항 결핵제가 보급되었는데 결핵은 왜 박멸되지 않았을까… 전문가들에 따르면 여러 가지 원인이 있겠지만 80년대 이후의 결핵 발생건수가 급감한 이후에… 새로운 치료제 개발 또한 줄어들었고 세상은 결핵퇴치계획에 소홀해졌습니다. 그래서 가장 치명적인 질병은 무엇도 아닌 '방심'이었다는 것이지요.

The Korean government, who announced that the MERS outbreak ended three years ago, is now once again up for test whether it can properly deal with the disease. Looking back… It’s a wonder why tuberculosis is not wiped out of existence even when there was an anti-tuberculosis drug made fifty years ago. 

According to experts, there are many reasons why, but after the 1980s when tuberculosis patients drastically decreased the need to find a new treatment for the disease took a plunge as well. Eventually the world became indifferent to fighting off tuberculosis. This is why the most dangerous disease is in fact, not an actual disease, but negligence. 

오랜만에 폭염이 걷히고, 미세먼지마저 모처럼 자취를 감추어준 이 청명한 날들에… 우리는 여전히 멜론 향기를 그리고 있으니…

Even in the midst of days decorated with clear, cool skies we are still longing for the scent of a melon. 

오늘의 앵커브리핑이었습니다.

This is all for today’s anchor briefing.

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)