Ex-President Lee let out on bail

Home > National >

print dictionary print

Ex-President Lee let out on bail

Korea JoongAng Daily
Thursday, March 7, 2019


테스트

Former President Lee Myung-bak, center, leaves the Dongbu Detention Center on Wednesday after the Seoul High Court released him on bail. He was put under house confinement for the rest of his appeals trial. [JANG JIN-YOUNG]

서울고법이 수요일 보석 허가를 결정해 이명박 전 대통령(가운데)이 동부구치소에서 나오고 있다. 이 전 대통령은 항소심 중 주거제한 조건부 보석으로 풀려났다. [장진영 기자]




Former President Lee Myung-bak was released on bail Wednesday after nearly a year of imprisonment before his trial on graft charges and after he was convicted late last year.

*on bail: 보석금을 내고 *graft: 부정 이득

뇌물수수 혐의로 구속수사를 받은데 이어 지난해 말 유죄 판결을 받아 수감된 지 1년여 만에 이명박 전 대통령이 수요일 보석으로 풀려났다.


The Seoul High Court decided to release the 77-year-old former leader on bail and under house confinement to guarantee his defense rights during an appeal. Bail was set at 1 billion won ($885,740). Lee left the Dongbu Detention Center at 3:47 p.m. and arrived at his home at 4:10 p.m.

*house confinement: 주거제한 *defense right: 방어권

서울고법은 항소심 중 이명박 전 대통령의 방어권을 보장해주기 위해 주거제한 조건 보석을 결정했다. 보증금은 10억원이다. 이 전 대통령은 오후 3시47분에 동부구치소를 떠나 오후 4시10분에 자택에 도착했다.


The corporate CEO-turned-president, who governed South Korea from 2008 to 2013, was released after 349 days of detention on the condition that visitors and communication access be strictly restricted.

*detention: 구속 *communication: 통신

기업 경영자 출신인 이 전 대통령은 2008년부터 2013년까지 한국의 대통령으로 재임했다. 이 전 대통령은 구속된 지 349일 만에 외부인과의 접견과 통신이 엄격하게 제한되는 조건으로 풀려났다.


Lee was taken into custody by prosecutors on March 22 last year as a suspect in a criminal investigation. Lee was prosecuted on 16 graft, embezzlement and abuse of power charges in April 2018.

*take into custody: 구속시키다 *embezzlement: 횡령 *abuse of power: 권력남용

검찰은 지난해 3월22일 이 전 대통령을 형사 피의자로 구속했다. 2018년 4월 이 전 대통령은 뇌물수수, 횡령, 권력남용 등 16개 혐의로 기소됐다.


In October, the Seoul Central District Court found Lee guilty of seven of the charges including a conviction of collecting bribes from Samsung in return for issuing a presidential pardon to its chairman, Lee Kun-hee. He was sentenced to 15 years in prison and ordered to pay 13 billion won in a fine and another 8.2 billion won in restitution to the government.

*conviction: 유죄선고 *presidential pardon: 대통령 사면 *restitution: 배상, 보상

지난해 10월 서울중앙지법은 이건희 삼성 회장에게 대통령 특별사면을 내리면서 그 대가로 삼성으로부터 뇌물을 받은 혐의 등 7개 혐의에 대해 유죄 판결을 내렸다. 이 전 대통령은 징역 15년, 벌금 130억원, 추징금 82억원을 선고 받았다.

번역: 이무영 뉴스룸 국장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)