Turns of Phrase

Home > National >

print dictionary print

Turns of Phrase

<스토리가 있는 숙어들>



"ride shotgun"

자동차의 조수석에 앉는 걸 말한다. 이 말은 황금을 찾아 서부로 가던 미국의 서부 개척 시대로부터 유래했다. 서부로 향하는 마차를 공격하는 도적떼들이 늘어나자 이를 막기 위해 숏건을 든 총잡이를 고용해서 기수 옆자리에 앉도록 했던 것이다.

- (Ex) She'll be driving, not riding shotgun.
- 그녀는 조수석에 앉지 않고 직접 운전할 것이다.



"straight from the horse's mouth"

당사자로부터 직접 듣는다는 뜻이다. 경마에서 유래한 말이다. 어느 말이 경주에서 이길 지는 말과 가까이 있는 조련사나 기수, 또는 말로부터 듣는 게 가장 정확한 것이다.

- (Ex)I heard Phil is getting fired. I'm pretty sure it's true, I heard it straight from the horse's mouth.
- 필은 해고당할 것이다. 확실하다. 나는 그걸 필한테서 직접 들었다.



"sleep tight"

'잘자' 혹은 '안녕히 주무세요'라는 뜻이다. Sleep well 혹은 Good night과 같은 말이다. 걸그룹 트와이스의 노래 '잘자요 굿나잇'의 영문 제목이 바로 'Sleep tight, good night'이다 이 말이 어디서 유래했는지는 확실하지 않다. 하지만 침대를 만드는 기술이 발달하지 않았던 과거엔 침대 프레임에 매트리스를 끈이나 밧줄로 묶어서 고정했던 것에서 유래했을 것이라고 짐작된다. 단단히 고정되지 않으면 풀어져서 잠을 자다가 봉변을 당하거나 잠을 설칠 수 있으니 단단히 묶여있는 게 중요했을 것이기 때문이다. 즉sleep tight, 즉 침대를 묶어놓은 끈이 풀리지 않아 잘 잘 수 있기를 바란다는 말이 현재는 잘 자라는 뜻이 된 것이다.

- (EX) Good night, Sam. Sleep tight.
- 굿나잇, 샘, 잘자.



Jim Bulley, 박혜민 기자 [park.hyemin@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)