Welcoming the U-turn traveler

Home > National >

print dictionary print

Welcoming the U-turn traveler

SEO JEONG-MIN
The author is the head of the style team of the JoongAng Ilbo. 
 
U턴족 
서정민 스타일팀장
 
“U-turn” has become a new buzzword to refer to the gloomy economic picture. In the past, people who were from countryside returning home after working in big cities or students who returned to school to buy time before getting a job were considered to have made a U-turn.  
 
도로 표시판의 U턴이 일상의 신조어로 유행한 건 우울한 경제상황을 빗대어 설명하면서부터다. 과거엔 대도시에 취업했다 귀향하는 시골 출신자, 사회 진출이 막막해 대학원에서 시간을 벌려고 학교로 돌아온 대학생들을 ‘U턴족’이라고 불렀다.    
  
 
With the coronavirus outbreak, a new trend emerged. As overseas travel became restricted, people are turning to domestic destinations. Travelers from Korea faced entry restrictions in 186 countries as of May 6, and the coronavirus has spread throughout popular destinations like Western Europe, the United States and Japan. As flying is not an option, people who are tired of staying home are turning to local travel.
 
 
코로나19로 올해 새로운 U턴족이 등장했다. 해외 여행 길이 막히면서 국내 여행지로 발길을 돌린 사람들이다. 한국발 여행객의 입국을 제한하는 국가가 186개국(6일 기준)에 달하고, 주요 여행지로 꼽혔던 서유럽과 미국·일본 등지에선 코로나19 확산이 날로 심각해지고 있다. 하늘길이 막히자 오랜 ‘집콕’ 생활에 지친 사람들은 결국 국내 여행으로 눈길을 돌렸다.  
 
 
And the domestic hospitality and air industries are relieved. According to the Korea Airports Corporation, 920,000 people used domestic flights during the holiday period, from April 29 to May 5. Sales of domestic overnight trip products on Gmarket and Auction from April 1 to 26 increased by 56 percent compared to the same period in the previous month. It may have been a reluctant choice, but I hope those people who’d rather go to Southeast Asia over Jeju Island would use the opportunity to discover great places around the country. How relaxing is it to travel, speak the language and enjoy food you love?  
 
덕분에 국내 숙박·항공업계는 숨통이 트인 모양새다. 한국공항공사에 따르면 4월 29일부터 이달 5일까지 황금연휴 동안 국내 항공편 이용 승객은 92만6000명에 달했다. G마켓·옥션의 4월 1~26일 국내 숙박 상품 판매량은 전월 동기 대비 56% 증가했다. ‘제주도 갈 거면 동남아 가겠다’고 했던 사람들, 마지못해 되돌린 발길이지만 이 기회에 국내 구석구석 좋은 여행지를 새롭게 발견하는 기회가 됐으면 좋겠다. 말 통하고, 우리 입맛에 맞는 별미를 맛볼 수 있으니 얼마나 편한가.    
 
 
While I welcome the U-turn traveler, I still feel anxious. The government announced the transition to “distancing in everyday life.” But Jeju Island, where around 200,000 tourists visited over the holiday period, extended its social distancing campaign for two more weeks. Few visitors were wearing masks in tourist sites. We cannot be fully assured yet, and negligence should be avoided.
 
다만, 여행 U턴족이 반가우면서도 한편에선 불안한 마음이 든다. 정부는 오늘부터 ‘생활 속 거리두기’로의 전환을 발표했다. 하지만 이번 연휴 동안 20만의 관광객이 찾은 제주도는 ‘사회적 거리두기’를 2주간 연장한다. 여행객 중 관광지에서 마스크 쓴 사람은 거의 찾아볼 수 없었다고 한다. 아직은 안심을 확신할 수 없는 상황, 방심은 금물이다.  
 
JoongAng Ilbo, May 7, Page 35
 
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)