Goryeo Dynasty mother-of-pearl lacquerware box returns home

Home > Think English > Current Issues

print dictionary print

Goryeo Dynasty mother-of-pearl lacquerware box returns home

A mother-of-pearl lacquerware of Goryeo Dynasty (918-1392) has recently returned to Korea from Japan. [CULTURAL HERITAGE ADMINISTRATION]

A mother-of-pearl lacquerware of Goryeo Dynasty (918-1392) has recently returned to Korea from Japan. [CULTURAL HERITAGE ADMINISTRATION]

고려시대 나전칠기가 최근 일본에서부터 국내로 돌아왔다 [문화재청]  
 
 
 
Goryeo Dynasty mother-of-pearl lacquerware box returns home
귀환한 고려 나전칠기합
 
 
A piece of mother-of-pearl lacquerware of the Goryeo Dynasty (918-1392), also known as najeonchilgi in Korean, finally returned to Korea from Japan.
 
*mother-of-pearl: 나전
*lacquerware: 칠기
 
한글로 나전칠기로 알려진 고려시대의 칠기 한점이 마침내 일본에서 한국으로 돌아왔다.  
 
 
After realizing it was in the hands of a private collector in Japan in 2018, officials of the Overseas Korean Cultural Heritage Foundation flew to the country to check the condition of the relic and attempt to negotiate a deal for its return.  
 
*in the hands of: ~의 손에 들어가 있는, 수중에 있는  
*relic: 유물
*attempt to: 시도하다
*negotiate a deal: 거래하다  
 
2018년 일본의 한 민간 소장자의 수중에 있다는 사실을 깨닫고 문화재청 관계자들이 건너가 유물의 상태를 확인하고 되사 오기 위한 거래를 시도했다.  
 
 
After months of trying, the officials managed to persuade the Japanese collector of the Goryeo najeonchilgi to sell it to the Korean government in October 2019, and the transaction was finally made in December.  
 
*After months of trying: 수개월의 노력 끝에  
*managed to: ~성공 했다  
*transaction: 거래  
 
수개월의 노력 끝에, 2019년 10월 관계자들은 일본 소장자로부터 고려 나전칠기를 한국 정부에 팔도록 설득하는데 성공 하였고 마침내 12월 거래가 성사 되었다.  
 
 
A handful of experts and researchers flew over to carefully wrap and box the centuries-old box — measuring just 10 centimeters (0.3 feet) long and weighing around 50 grams (1.8 ounces) — and bring it back to Korea in January.
 
*a handful of: 소수의
*centuries-old: 수세기의  
 
소수의 전문가와 연구자들이 이 수세기 된 상자를 - 10센티미터 길이에 무게는 약 50그램 1.8 온스)에 불과한 – 조심스럽게 포장하고 한국으로 가지고 오기 위해 건너갔다.  
 
 
After months of research and scrutiny, the Cultural Heritage Administration (CHA), an affiliate of the Overseas Korean Cultural Heritage Foundation, finally revealed the relic before local media for the first time since its return on July 1 at the Royal Palace Museum of Korea in central Seoul.  
 
*scrutiny: 철저한 검토
*affiliate: 산하기관
 
수개월의 연구와 철저한 검토를 거처 7월 1일 문화재청의 산하기관인 국외소재문화재단은 서울 종로구 고궁박물관에서 귀환 이후 처음으로 유물을 국내 언론에 공개했다.  
 
 
To ensure that reporters didn't get too close to the 800-year-old artifact, CHA officials made sure they barricaded the relic.  But what's all the fuss about?
 
*ensure: 확실히 하기 위해  
*artifact: 유물
*make sure: 확실히 하다  
*Barricade: 바리케이드를 치다
*fuss: 야단법석
 
기자들이 800년된 유물에 너무 가까이 접근하지 않도록 문화재청 관계자들은 유물을 확실히 보호했다. 왜 이렇게 야단법석 일까?  
 
 
Mother-of-pearl lacquerware is commonly seen on the streets of traditional markets here.  
 
*commonly seen: 흔히 보다
 
이곳 전통시장 거리에서 나전칠기는 흔히 볼 수 있다.  
 
 
 
But according to the Overseas Korean Cultural Heritage Foundation, only 22 pieces of mother-of-pearl inlaid lacquerware that were created in Goryeo remain today and of them, only 15 are intact.  
 
*intact: 온전한, 완형
 
하지만 국외소재문화재재단에 의하면 현재 고려시대에 만들어진 나전칠기는 22점밖에 없고 그 중 15점만이 완형이다.  
 
 
In addition, only three intact pieces of Goryeo najeonchilgi are in Korea, including the recently returned box, while the rest are scattered across the globe, despite being valuable Korean treasures.  
 
*in addition: 또한
*scattered: 흩어져 있는
*despite: 그럼에도 불구하고
 
또한 한국의 보물임에도 불구하고 국내에는 최근 돌아온 합을 포함해 총 3점의 온전한 고려 나전칠기가 전부이고 나머지는 전세계에 흩어져 있다.  
 
 
번역: 코리아중앙데일리 임승혜 문화부 기자 [yim.seunghye@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)