[THINK ENGLISH] Gov't unveils strategies to combat a shrinking, aging workforce

Home > Business > Economy

print dictionary print

[THINK ENGLISH] Gov't unveils strategies to combat a shrinking, aging workforce

A senior citizen looks at job postings in Suwon, Gyeonggi, in October 2019. [NEWS1]

A senior citizen looks at job postings in Suwon, Gyeonggi, in October 2019. [NEWS1]

한 어르신이 2019년 10월 경기도 수원에서 구인 광고를 보고 있다. [뉴스1]
Gov't unveils strategies to combat a shrinking, aging workforce 
저출산 고령화로 인한 생산인구 감소에 대한 전략  
Korea JoongAng Daily, 3면
Thursday, August 28, 2020
With a population that is shrinking as it grows older, Korea's government is considering a range of policies to maintain its workforce, including raising the eligible age to receive benefits provided to elderly people.
a range of : 다양한, ~의 범위가 되는  
workforce : 노동력
eligible :  (자격·연령 등의 조건이 맞아서) …을 가질 수 있는
benefits : 혜택, (정부가 실업자·장애인 등에게 주는) 수당, (회사에서 급여 외에 받는) 특전  
인구 고령화와 인구 감소가 진행되는 가운데 정부가 생산가능 인구를 유지하기 위한 다양한 방안을 고려하고 있다. 고령자에게 제공되는 경로우대 혜택을 받을 수 있는 연령을 높이는 방안도 검토 중이다.    
Those benefits include discounts on public transit; tickets for KTX rides, domestic flights and ships; fee waivers for museums, galleries and palaces; discounts on phone bills; and a basic pension of up to 300,000 won ($250) per month.  
transit : 수송, 환승
waiver : 면제, 포기  
basic pension : 기초연금. 소득이 일정 수준 이하인 만 65세 이상에게 매월 지원하는 연금
경로우대 혜택에는 KTX 승차권, 국내선 항공, 여객선 같은 공공 운송수단 할인이나 박물관· 미술관·고궁 무료입장, 전화료 할인, 최대 30만원의 기초연금 등이 포함된다.  
During a government meeting Thursday, Finance Minister Hong Nam-ki said a task force will be formed to make adjustments to some of those benefits.  
task force :  태스크포스. 일정한 성과를 내기 위해 만든 조직으로 성과 달성 후 해산된다.  
목요일 홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관은 목요일 열린 회의에서 경로우대 혜택을 보완하기 위한 태스크포스(TF)를 구성할 예정이라고 말했다.  
While the government did not provide details on how much they will raise the age of eligibility from its current level of 65 years, there has been growing speculation that it could be raised to 70 or older.
speculation : 추측, 투기  
정부는 현재 65세부터인 경로우대 혜택 연령을 얼마로 올릴 것인지에 대한 구체적인 내용은 밝히지 않았다. 하지만 70세나 그 이상으로 올릴 수 있다는 추측이 나오고 있다.  
“Considering the changing perceptions of elderly people, including the increasing average life expectancy and improved health levels, we have decided to discuss improving benefits for seniors,” Vice Finance Minister Kim Yong-beom said.  
elderly people : 노인
life expectancy : 기대수명
김용범 기재부 1차관은 “평균수명이 늘고 건강 수준이 향상되면서 노인 연령에 대한 인식이 변화하고 있는 점을 감안해서 경로우대 기준 개선을 논의하기로 결정했다”고 말했다.  
The government also plans to ease regulations on dual nationality to grow its pool of foreign talent.  
dual nationality : 복수 국적  
foreign talent : 외국인 인재  
정부는 또 우수한 외국인 인재를 확대하기 위해 복수 국적에 대한 규제를 완화할 계획이다.  
Currently, foreigners are required to give up their original nationality within a year of being granted Korean citizenship. The only exception is for a foreigner who applies as a "talent," in which case dual nationality is allowed under the condition that they do not exercise their foreign nationality.
nationality : 국적
Korean citizenship : 대한민국 국적  
현재는 외국인이 대한민국 국적을 취득하면 1년 이내에 이전 국적을 포기해야 한다. 단 우수 인재에 해당하는 외국인은 기존 외국 국적을 행사하지 않는다는 조건으로 복수 국적을 허용해왔다.  
So-called talent nationality is currently limited to four areas: science, liberal arts and academia; culture, arts and sports; business management and trade; and high-tech.  
talent nationality : 우수인재 국적  
liberal arts : 인문
academia : 학술
business management : 경영
지금까지 일명 우수인재 국적은 과학·인문·학술, 문화·예술·스포츠, 경영·무역, 첨단 기술 등 4개 분야만 인정했다.  
The government starting next month plans to expand that category to 10 areas, including high-profile personnel, corporate workers, holders of source technology and intellectual property and those with experience in international organizations.
high-profile personnel : 저명인사  
source technology : 원천 기술  
intellectual property : 지식재산권  
정부는 다음 달부터 10개 분야로 카테고리를 확대한다. 저명인사, 기업 근무자, 원천기술·지식재산권 보유자, 국제기구 경력자 등을 추가한다.  
The government is also planning to implement a program that would allow foreign students in engineering and science to work at Korean small businesses, by allow their student visas to be converted to E-9.  
정부는 또 공학 및 과학 전공 외국인 학생들의 비자를 E-9 비자(비전문취업 비자)로 바꿔서 한국 중소기업에서 일할 수 있도록 하는 프로그램도 추진할 계획이다.  
Pregnant women would be able to take maternity leave much earlier. The leave is currently limited to 44 days prior to the date of giving birth.  
maternity leave : 출산휴가  
임신한 여성은 출산휴가를 훨씬 더 일찍부터 쓸 수 있게 된다. 현재는 출산일로부터 44일 전부터 쓸 수 있도록 제한돼 있다.  
Parents of young children, including toddlers, may also receive more flexible leave from work to raise their children.  
toddler : 걸음마를 배우는 아이. 대체로 2~6세의 어린 아이를 가리킨다.  
어린 자녀를 둔 부모들은 육아휴직을 더 자유롭게 쓸 수 있게 된다.  
The policy plans were announced after Statistics Korea on Wednesday reported that Korea reached a new all-time low fertility rate last year.
fertility rate : 합계출산율
Statistics Korea : 통계청  
이 정책은 수요일 통계청이 지난해 한국이 역대 최저 출산율을 기록했다고 발표한 다음에 발표됐다.  
The fertility rate, which is the average number of children born by women aged 15 to 49, dropped from 0.98 in 2018 to 0.92 in 2019.
한 여성이 15세부터 49세 사이에 낳는 평균 아기의 수를 말하는 합계출산율은 2018년 0.98명에서 0.92명으로 떨어졌다.

More in Economy

Average selling price of Seoul apartments hits 1 billion won

New legislation on online shopping proposed by FTC

Cash is truly king in time of coronavirus

When settling for a studio apartment is too expensive

Bill creates new rental protections for small businesses

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now