[THINK ENGLISH] Covid-19 treatment production starts ahead of approvals

Home > Business > Economy

print dictionary print

[THINK ENGLISH] Covid-19 treatment production starts ahead of approvals

KCDC Deputy Director Kwon Jun-wook at a press briefi ng in August. [YONHAP]

KCDC Deputy Director Kwon Jun-wook at a press briefi ng in August. [YONHAP]

질병관리본부 권준욱 중앙방역대책본부 부본부장이 지난 8월 브리핑을 하고 있다. [연합뉴스]
 
 
Covid-19 treatment production starts ahead of approvals
코로나바이러스 치료제, 정부 승인 이전부터 생산 돌입
 
 
Korea JoongAng Daily 3면 기사
Tuesday, September 8, 2020
 
 
Mass production of Covid-19 treatments will begin in Korea this month, the Korea Centers for Disease Control and Prevention (KCDC) said.
 
mass production: 대량생산
covid-19 treatments: 코로나19 치료제
 
한국질병관리본부(KCDC. 질병관리청)는 이달 중 코로나 바이러스 치료제 대량생산이 시작될 것이라고 8일 말했다.
 
 
 
The treatments will not be immediately available for public use. They are being manufactured in anticipation of regulatory approval and the sudden uptick in demand that will result.
 
anticipation: 예상
regulatory: 규제의
approval: 승인
uptick: 증가
 
이 치료제는 일반인들에게 바로 사용되지는 않을 것이다. 정부 승인을 받을 수 있을 것이라는 예상 아래 갑작스럽게 약에 대한 수요가 증가할 경우를 대비해서 생산이 진행되고 있다.
 
 
 
The Korean government is working with two partners under a national initiative to develop a treatment for Covid-19.
 
initiative: (특정한 문제 해결·목적 달성을 위한 새로운) 계획, 진취성
 
한국 정부는 코로나 바이러스 치료제 개발을 위해 2곳의 파트너와 일하고 있다.
 
 
 
GC Pharma is developing the GC5131A plasma treatment candidate, which is made from immune proteins extracted from blood plasma donated by people who have recovered from an infection. Celltrion is the other partner. It is working on the CT-P59 antibody treatment candidate.
 
immune: 면역성이 있는
protein: 단백질
extract: 발췌, 초록, 추출하다
blood plasma: 혈장
infection: 감염, 전염병
plasma treatment: 혈장치료제
antibody treatment: 항체치료제
 
녹십자는 혈장치료제 후보인 ‘GC5131A’를 개발하고 있다. 이 치료제는 코로나에서 회복한 사람들로부터 기증받은 혈장에서 추출한 면역단백질로 만들어진다. 또 다른 파트너인 셀트리온은 항체치료제 후보 ‘CT-P59’를 개발 중이다.
 
 
 
According to KCDC Deputy Director Kwon Junwook, mass production of the GC Pharma plasma treatment started today and will be completed by mid- October. According to the company, part of the output will be used for trials, but most of it will be saved for public use in the future. GC Pharma mass-produced its fi rst batch of the treatment in August, but that volume was reserved for clinical trials.
 
batch: (일괄적으로 처리되는) 집단, 한 회분
clinical trial: 임상시험
 
권준욱 질병관리본부 중앙방역대책본부 부본부장은 8일 녹십자의 혈장치료제 대량생산이 이날 시작됐으며 10월 중순 끝날 것이라고 말했다. 녹십자에 따르면 생산된 일부는 시험을 위해 사용될 예정이지만 대부분은 나중에 일반인들이 사용할 수 있도록 보관될 예정이다. 녹십자는 지난 8월 치료제 1차분을 대량생산했다. 하지만 그것은 임상시험을 위해 마련됐다.
 
 
 
“The plasma treatment was approved for Phase 2 clinical tests on Aug. 20, and it is currently being tested at six medical institutions to verify safety and effi cacy,” Kwon said during a daily press briefi ng on Tuesday.
 
Phase 2 clinical trail: 임상 2상
efficacy: 약이나 치료의 효능
 
권 부본부장은 “혈장치료제는 8월 20일 임상 2상에 대한 승인이 났다. 그리고 현재 6개 의료기관에서 이 치료제에 대한 안전성과 효능을 검증하기 위한 테스트를 실시하고 있다”고 화요일 일일브리핑에서 말했다.
 
 
 
Mass production of Celltrion treatment will start this month, Kwon said.
 
권 부본부장은 셀트리온이 만드는 치료제의 대량생산도 이달 중 시작할 예정이라고 말했다.
 
 
 
“Phase 1 clinical tests for the antibody treatment was completed, and the results are being analyzed. Another Phase 1 trial for light-symptom coronavirus patients was approved on Aug. 25, and we’re currently taking applicants from patients who want to participate,” said Kwon.
 
light-symptom patient: 경증의 환자
applicant: 지원자
 
권 부본부장은 “항체치료제에 대한 임상 1상은 완료됐으며, 결과는 분석중이다. 경증 환자 대상 임상 1상은 8월 25일에 승인을 받아서 현재 임상 참여를 원하는 환자를 모집중이다”라고 말했다.
 
 
 
“The Ministry of Food and Drug Safety is reviewing approval for Phase 2 and 3 trials. The plan is to start mass production for commercialization in September.”
 
commercialization: 상업화
The Ministry of Food and Drug Safety: 식품의약품안전처
 
그는 “식약처가 임상 2상과 3상에 대한 승인을 검토하고 있다. 9월 중에 상업용 대량생산을 시작하는 것을 계획 중이다”라고 말했다.
 
 
 
Celltrion founder and chairman, Seo Jung-jin, said Monday that the company will submit a request for emergency use at the end of the year if Phase 2 clinical trials confi rm the treatment candidate’s effi cacy.
 
emergency use: 긴급사용
 
셀트리온 창업자인 서정진 회장은 월요일(7일) 셀트리온이 임상 2상에서 치료제의 효능이 입증된다면 연말에 긴급사용 승인을 신청할 것이라고 밝혔다.
 
 
 
“I hope Phase 2 and 3 trials can start by the end of September,” he said during an opening speech of the Global Bio Conference hosted by the Ministry of Food and Drug Safety on Monday. “We’re expecting Phase 3 trials to be completed by May, at latest. Under this scenario, mass production will start this month so that supply can meet domestic demand.”
 
그는 7일 식약처가 개최한 ‘글로벌 바이오 컨퍼런스’ 기조강연에서 “9월 말까지 임상 2상과 임상 3상을 진행할 수 있기를 희망한다”고 말했다. 그는 “늦어도 내년 5월까지 임상 3상이 끝날 것으로 보고, 국내 필요 수량만큼 대량 공급이 가능하도록 이 달부터 대규모 생산을 시작할 것”이라고 말했다.
 
 
 
 
* 임상시험 : clinical trial. 개발 중인 약이나 진단 및 치료 방법 등의 효과와 안전성을 알아보기 위해 사람을 대상으로 하는 시험. 임상시험 전에 동물을 대상으로 먼저 시험하는데 그것은 전임상시험이라고 한다. 임상시험은 4단계로 이루어진다. 임상 1상은 새로운 약이 개발됐을 때 정부 해당 기관의 승인을 받아 소수의 정상인을 대상으로 한다. 임상 2상은 100~200명 규모의 한정된 환자를 대상으로 한다. 임상 3상은 수백 또는 수천 명의 환자를 대상으로 안전성과 효능 등을 시험한다. 임상 4상은 약물을 시판한 후에 부작용을 추적, 검토하는 것을 말한다. 각 단계는 식품의약품안전처의 승인을 받아 이뤄진다.
 
* 항체 : antibody. 우리 몸에 세균이나 바이러스 등 외부 단백질이 침입하게 되면 이에 대항하는 단백질이 몸 안에서 형성되는데, 이를 항체라고 한다.
 
* 항체치료제 : antibody treatment. 완치자의 혈액에서 가장 효과적인 항체를 추출해 만든 치료제.
 
* 혈장치료제 : plasma treatment. 완치자로부터 기증받은 혈장에서 추출한 면역단백질로 만든 치료제. 혈액은 혈장과 혈구로 구성돼 있는데, 혈장은 액체성분으로 물과 단백질, 포도당, 아미노산 등의 영양소가 포함돼 있다. 혈구는 적혈구, 백혈구, 혈소판으로 구성돼 있다.
 
 
 
 
번역:박혜민 경제산업부장 [park.hyemin@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)