[THINK ENGLISH] Traveling over Chuseok is a no-go in time of pandemic

Home > National > Social Affairs

print dictionary print

[THINK ENGLISH] Traveling over Chuseok is a no-go in time of pandemic

Residents of Sangbang Village in Buryang-myeon, Gimje, North Jeolla, wave for the camera Wednesday as they record videos to send their children for the upcoming Chuseok holidays. Several local government offices across the nation are launching special Chuseok programs to virtually connect residents with their children residing in other areas - and encourage them not to meet in person over Chuseok. [NEWS1]

Residents of Sangbang Village in Buryang-myeon, Gimje, North Jeolla, wave for the camera Wednesday as they record videos to send their children for the upcoming Chuseok holidays. Several local government offices across the nation are launching special Chuseok programs to virtually connect residents with their children residing in other areas - and encourage them not to meet in person over Chuseok. [NEWS1]

수요일 전북 김제 부량면 상방마을 주민들이 추석을 앞두고 자식들에게 보낼 영상편지를 촬영하면서 카메라 앞에서 손을 흔들고 있다. 지방정부들은 이번 추석에는 자녀들이 직접 고향에 오지 않도록 권고하기 위해 고향 부모들과 타지 자녀들을 영상으로 연결하는 추석 특별 프로그램을 시작했다. [뉴스1]
 
 
Traveling over Chuseok is a no-go in time of pandemic
코로나바이러스 확산 우려, 추석 때 여행 자제 권고
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Thursday, September 17, 2020
 
 
 
Highway tolls will be charged over the Chuseok holidays this year to nudge people to stay home and prevent a possible spread of the coronavirus, health authorities announced Wednesday.
 
highway toll: 고속도로 통행료
nudge: (~을 특정방향으로) 살살 몰고 가다
prevent: 예방하다
 
올해 추석 명절에는 시민들의 외출을 자제시켜 코로나바이러스 확산을 방지하기 위해 고속도로 통행료를 부과하겠다고 보건당국이 수요일 발표했다.
 
 
 
First Vice Minister of Health and Welfare Kim Gang-lip relayed in a press briefi ng that the central government has decided to bypass a recent tradition waiving highway tolls during Chuseok in order to discourage people from visiting their relatives or traveling outside their cities.
 
relay: (정보 뉴스 등을) 받아서 전달하다
bypass: 우회하다, 건너뛰다
waive: 포기하다
discourage: 의욕을 꺾다, 좌절시키다
 
김강립 보건복지부 차관은 기자회견에서 친지를 방문이나 타지역 여행을 자제하도록 하기 위해 중앙정부는 추석 명절 기간 고속도로 통행료를 면제하던 정책을 올해는 시행하지 않기로 결정했다고 말했다.
 
 
 
Since 2017, highway tolls had been lifted every year during the nation’s two largest holidays - Chuseok and Seollal - to help people reunite with their loved ones and increase spending on domestic tourism. This year, authorities determined health risks were too high.
 
domestic tourism: 국내여행
determine: 결정하다, 밝혀내다
 
2017년부터 한국 최대 명절인 추석과 설날에 가족 상봉을 장려하고 국내여행 소비를 진작시키기 위해 고속도로 통행료를 면제해왔다. 당국은 올해는 그렇게 하기에는 코로나바이러스 확산 위험이 너무 크다고 판단했다.
 
 
 
The Chuseok holidays, also known as the Korean harvest festival, last three days from Sept. 30 to Oct. 2 this year, but Oct. 3 and 4 are a weekend, which means people will have fi ve days off. Seollal, or Lunar New Year’s Day, is slated for mid-February 2021.
 
harvest festival: 추수감사제
be slated for~ : ~로 예정되어 있다
 
한국의 추수감사제인 추석 휴일은 올해는 9월30일부터 10월2일까지 사흘이지만 10월3일과 4일이 주말이어서 닷새동안 연휴가 이어진다. 음력 새해 첫날인 설날은 2021년 2월 중순쯤이다.
 
 
 
Kim said tolls collected over Chuseok will mainly go toward preventing the spread of the virus, such as disinfecting highway rest areas, where people normally go to eat and use the restrooms.
 
rest area: 휴게소
disinfect: 소독하다
 
김 차관은 추석 연휴 동안 거둬들인 통행료는 고속도로 휴게소를 소독하는 비용 등 주로 코로나바이러스 방역비용으로 사용될 것이라고 말했다.
 
 
 
The health official implored the public not to leave their homes for the holidays, saying Korea was still seeing many traceless Covid-19 patients, which means epidemiologists could not determine where or how they got infected, raising concern of inadvertent transmission.
 
implore: 애원하다, 간청하다
traceless: 흔적이 없는
epidemiologist: 전염병학자
inadvertent: 부주의에 의한, 우연한
 
김 차관은 코로나바이러스 감염경로 불명 환자들이 여전히 많다면서 추석 연휴 동안 가급적 외출을 하지 말아달라고 간청했다. 역학조사관이 확진자가 어디서 어떻게 감염됐는지 확인할 수 없는 경우가 많아지면서 우연한 감염 확산 우려를 낳고 있다.
 
 
 
번역: 이무영 뉴스룸 국장 [lee.mooyoung@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)