[THINK ENGLISH] 여당, 방탄소년단 병역특례 방안 제기

Home > National > Politics

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 여당, 방탄소년단 병역특례 방안 제기

K-pop phenomenon BTS participated as guests for NPR Music’s music show “Tiny Desk Concert” on Sept. 21. [BIG HIT ENTERTAINMENT]

K-pop phenomenon BTS participated as guests for NPR Music’s music show “Tiny Desk Concert” on Sept. 21. [BIG HIT ENTERTAINMENT]

지난 9월 21일 미국 공영 라디오방송 NPR의 음악 프로그램 '타이니 데스크 콘서트'에 출연한 방탄소년단. [사진 빅히트엔터테인먼트]

 
 
 
Ruling party floats alternative military service for BTS
여당, 방탄소년단 병역특례 방안 제기
 
 
 
Korea JoongAng Daily 2면 기사
Tuesday, October 6, 2020
 
 
 
The ruling party on Monday floated the possibility of offering the members of K-pop group BTS an alternative to their required military service as a thank-you for the boy band's massive economic and cultural impact.
 
float: (계획, 생각 등을) 제시하다, 내놓다
alternative: 대안, 대체
military service: 군복무
 
여당이 월요일 경제적으로 문화적으로 국익에 크게 기여한 한류 아이돌 그룹 방탄소년단(BTS) 멤버들에게 병역특례를 주는 방안을 제기했다.
 
 
 
“We are expecting to see 60 trillion won [$51.7 billion] worth of economic gains over a decade - 6 trillion won alone for this year - from the K-popstars of BTS,” Rep. Noh Woong-rae, a member of the Supreme Council of the ruling Democratic Party (DP), said during the Monday leadership meeting.
 
economic gain: 경제적 이익
Supreme Council: 최고회의
 
민주당 최고위원 노웅래 의원은 월요일 최고위원 회의에서 “한류 스타 BTS가 파생시키는 경제적 이익은 올해만 6조원에 이르고 향후 10년 동안 60조원에 이를 것으로 기대하고 있다”고 말했다.
 
 
 
“When BTS topped the Billboard Hot 100, we saw about 1.7 trillion won in economic effects,” he continued. “Their role in boosting Korea’s prestige to the world is impossible to measure. We must start a serious discussion on offering special arrangements for military conscription to its members.”
 
prestige: 위신, 명망
conscription: 징병, 징집
 
“BTS는 빌보드 1위로 1조7천 억원의 경제 파급 효과를 냈고, 국위 선양의 가치는 추정조차 할 수 없다. BTS 멤버들에게 병역특례를 주는 문제를 진지하게 검토해야 한다.”
 
 
 
“Military duty is sacred, but not everyone has to hold a rifle,” Noh said. “Engineers, classic artists [and  athletes] have alternative programs, but pop cultureartists are not covered.”
 
sacred: 신성한
 
“병역은 신성한 의무이지만 모두가 총을 들 필요는 없다. 기술자, 고전 음악인, [운동선수]들에게는 대체복무 제도가 있는데, 대중문화 예술인에게는 없다.”
 
 
 
Noh proposed that BTS be drafted for state projects such as a campaign to promote the Dokdo islets - a disputed territory to which Japan lays competing claims - to the international community in exchange for serving their military duty traditionally.
 
draft: 선발하다, 징집하다
campaign: 조직적인 운동(캠페인)
territory: 영토
 
노 의원은 일반적인 군복무를 하는 대신에 국제사회에 독도를 홍보하는 캠페인과 같은 국가사업에 참여하게 하자는 방안을 제안했다. (일본도 독도를 일본 영토라고 주장하고 있다.)
 
 
 
번역: 이무영 뉴스룸 국장 [lee.mooyoung@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)