[THINK ENGLISH] 정의당 대표 성추행 인정 사퇴

Home > National > Politics

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 정의당 대표 성추행 인정 사퇴

Justice Party Chairman Kim Jong-cheol, right, makes opening remarks at a party leaders’ meeting on Jan. 4. On the left is Rep. Jang Hye-young. [NEWS1]

Justice Party Chairman Kim Jong-cheol, right, makes opening remarks at a party leaders’ meeting on Jan. 4. On the left is Rep. Jang Hye-young. [NEWS1]

정의당 김종철 대표(오른쪽)가 1월4일 지도부 회의에서 모두 발언을 하고 있다. 왼쪽에 장혜영 의원이 앉아 있다. [뉴스1]

 
 
Justice Party head admits sexual assault, steps down
 
정의당 대표 성추행 인정 사퇴
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Tuesday, January 26, 2021
 
 
 
Justice Party Chairman Kim Jong-cheol stepped down after admitting to sexually assaulting one of the party’s lawmakers.
 
step down: 사직하다
 
정의당 김종철 대표가 같은 당 의원을 성추행한 사실을 인정하고 사직했다.
 
 
 
“I am here to announce very humiliating, devastating news that Chairman Kim committed sexual assault on Jan. 15,” Bae Bok-joo, deputy chair of the party, said in a press conference Monday. “The victim is Rep. Jang Hye-young, a member of the party.”
 
humiliating: 굴욕적인, 면목없는
devastating: 대단히 파괴적인, 엄청난 손상을 가하는
 
배복주 정의당 부대표는 월요일 기자회견을 열어 “1월 15일에 김종철 대표가 성추행을 했다는 매우 창피하고 참담한 소식을 발표하기 위해 이 자리에 왔습니다. 피해자는 정의당 장혜영 의원입니다”고 말했다.
 
 
 
The alleged assault took place on Jan. 15 after a dinner, and Jang fi led a complaint with the party on Jan. 18. Bae, who is also in charge of the party’s gender and human rights division, said the party had conducted a one-week investigation.
 
file a complaint: 항의를 제기하다
 
1월15일 저녁 식사 후 성추행 사건이 발생했고, 1월18일 장 의원이 당에 신고했다. 정의당 젠더인권본부장이기도 한 배 부대표는 당은 일주일 동안 조사를 진행했다고 말했다.
 
 
 
“The outcome was reported to the leadership earlier this morning, a serious discussion followed and a swift decision was made since it involves the party’s chairman.” The progressive party has six lawmakers in the legislature.
 
“오늘 아침 일찍 당 지도부에 조사결과를 보고했고, 심각한 토론이 있었고, 당대표가 연루된 사건이라 신속한 결정이 내려졌다.” 정의당에는 소속 국회의원이 6명 있다.
 
 
 
Kim issued a statement later Monday apologizing to the victim, party members and the public for the incident, which took place after a dinner between Jang and him on Jan. 15.
 
issue a statement: 성명을 발표하다
 
이날 김 대표는 1월15일 장 의원과 함께 저녁 식사 이후 발생한 성추행 사건에 대해 피해자와 당원들, 국민들에게 사과 성명을 발표했다.
 
 
 
“After the dinner, while we were waiting for our rides, I made inappropriate, nonconsensual physical contact with her, committing undeniable sexual assault,” Kim said. “I have no excuse for my action.”
 
inappropriate: 부적절한
nonconsensual: 합의되지 않은, 동의하지 않은
physical contact: 신체적 접촉
undeniable: 부인할 수 없는, 명백한
 
김 대표는 “저녁 식사후 승용차를 기다리던 중, 저는 피해자가 원치 않고 전혀 동의도 없는 부적절한 신체접촉을 행함으로써, 명백한 성추행의 가해를 저질렀다. 내 행동에 대해 어떤 변명도 하지 않겠다."고 말했다.
 
 
 
번역: 이무영 뉴스룸 국장 [lee.mooyoung@joongang.co.kr]
 
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)