[THINK ENGLISH] LH 땅투기 의혹, 눈덩이처럼 커져… 국토부 장관 사과
Published: 10 Mar. 2021, 09:39
LH scandal snowballs as land minister apologizes
LH 땅투기 의혹, 눈덩이처럼 커져… 국토부 장관 사과
Korea JoongAng Daily 3면 기사
Friday, March 5, 2021
Land Minister Byeon Chang-heum apologized Thursday after Korea Land and Housing Corp. (LH) employees were accused by civic groups of buying property using insider information.
snowball: 눈덩이처럼 커지다
accuse: 고발하다, 혐의를 제기하다
civic group: 시민단체
insider information : 내부 정보
한국토지주택공사(LH) 직원들이 내부 정보를 이용해 토지를 사들였다는 시민단체의 의혹이 제기 이후 변창흠 국토부 장관이 목요일 사과했다.
In his comments, he suggested that some of the accusations may be accurate, at least in part.
accusation: 의혹 제기, 고발
변 장관은 그의 발언에서 제기된 의혹이 사실일 수 있으며, 적어도 일부는 그렇다고 시사했다.
"As a minister of Ministry of Land, Infrastructure and Transport and former head of the institution, I feel deeply responsible for this issue," Byeon said during a briefing at the government complex in central Seoul.
그는 정부서울청사에서 열린 브리핑에서 “주무부처 장관이자 직전에 해당 기관의 기관장으로서 책임을 통감한다”고 말했다.
"Some of what has been alleged turns out to be true, and I sincerely apologize for the situation that such an incident happened at a public institution which is responsible for carrying out public development projects based on transparency and credibility," Byeon added. "Under the direction of the prime minister’s office, we have started a full investigation of all employees of Ministry of Land, Infrastructure and Transport, related public institutions and local governments,"
allege: 혐의를 제기하다
turn out: 모습을 드러내다, ~ 방식으로 되다
incident: 사건
public institution: 공공기관
carry out: ~를 수행하다, 완수하다
public development project: 공공개발 사업
transparency: 투명성
credibility: 신뢰성
full investigation: 전수조사
local government: 지방자치단체
그는 “일부 의혹은 사실로 확인됐으며 정책의 신뢰성과 투명성을 바탕으로 공공개발 사업을 집행해야 하는 기관에서 불미스러운 일이 발생한 점에 대해 깊은 사과의 말씀을 드린다”며 “국토부는 국무총리실의 지휘 하에 철저한 진상규명을 위해 국토부와 유관 공공기관, 지자체 직원을 대상으로 전수조사에 착수했다"고 말했다.
Byeon said strong actions will be taken if any violation is confirmed, adding that the ministry will arrive at a conclusion and "countermeasures to prevent a recurrence as soon as possible."
countermeasure: 대책
recurrence: 재발
변 장관은 어떤 위법 행위든 확인되는 경우 강력한 조치가 시행될 것이며 “가능한 빨리 재발방지 대책“을 마련하고 이를 제도화하겠다고 말했다.
Earlier the week, People’s Solidarity for Participatory Democracy (PSPD) and Lawyers for a Democratic Society (Minbyun) accused 14 LH employees of purchasing land in Gwangmyeong- Siheung, Gyeonggi. LH itself found one more employee who may have purchased land in the area.
solidarity: 연대
participatory: 참여의
이번 주 초 참여연대(PSPD)와 민주사회를위한변호사모임(민변)은 14명의 LH 직원들이 광명과 시흥에 땅을 구입했다는 의혹을 제기했다. LH는 자체 조사에서 추가로 1명의 직원이 이 지역에서 땅을 구입했을 가능성을 확인했다.
The purchases were on the site of a 70,000-unit New Town development announced by Land Ministry announced last month.
이는 지난달 국토부 장관이 7만호 규모의 신도시를 개발할 예정이라고 밝힌 장소다.
LH employees or their families are accused of purchasing 23,000 square meters (5.7 acres) of land for roughly 10 billion won ($8.9 million) before the plan was made public, raising the possibility that they used confidential information in choosing the land.
make public: 일반에게 알리다, 공표하다
confidential: 비밀의, 은밀한
LH 직원과 그 가족들은 개발 계획이 발표되기 전에 100억원 상당 2만3000제곱미터(7000평)의 땅을 구입했다는 의혹을 받고 있다. 그들이 구입할 땅을 고를 때 비밀 정보를 사용했을 가능성이 제기되고 있다.
The purchases were made between April 2018 and June this year, which overlaps with the time when Land Minister Byeon headed LH. Byeon served as the head of the state-owned developer between April 2019 and December last year.
state-owned: 정부 소유의
developer: (부동산) 개발회사
토지 구입은 2018년 4월과 올해 6월 사이에 이뤄졌다. 이는 변창흠 국토부 장관이 LH 대표로 재직하던 때와 겹친다. 변 장관은 LH 대표로 2019년 4월부터 지난해 12월까지 일했다.
President Moon Jae-in on Thursday spoke about the issue.
문재인 대통령은 목요일 이 문제에 대해 언급했다.
“The government should eradicate the problem by confirming if the scandal is committed just by some LH employees or is attributable to deep-rooted corruption,” President Moon said, according to the Blue House spokesperson Kang Min-seok.
eradicate: 근절하다, 뿌리뽑다
attributable: ~가 원인인, ~에 기인한
deep-rooted: 뿌리 깊은
corruption: 부패
청와대 강민석 대변인은 문재인 대통령이 “이번 사건이 일부 LH 직원의 일탈로 인한 것인지, 뿌리 깊은 부패 구조에 기인한 것이었는지 규명해서 발본색원하라”고 정부에 지시했다고 전했다.
President Moon added that the government should take “swift and stern” action when investigating the issue.
문 대통령은 정부가 빠르고 엄정하게 조사해야 한다고 덧붙였다.
번역:박혜민 경제산업부장 [park.hyemin@joongang.co.kr]
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)