[THINK ENGLISH] 한국 스타에 세계 명품 브랜드들의 러브콜 이어져

Home > Business > Industry

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 한국 스타에 세계 명품 브랜드들의 러브콜 이어져

K-pop stars Jennie of Blackpink, left, and Big Bang's G-dragon are house ambassadors for French luxury fashion brand Chanel. [CHANEL]

K-pop stars Jennie of Blackpink, left, and Big Bang's G-dragon are house ambassadors for French luxury fashion brand Chanel. [CHANEL]

K팝 스타인 블랙핑크 제니(왼쪽)와 빅뱅의 G드래곤은 프랑스 럭셔리 패션 브랜드 샤넬의 홍보대사다. [샤넬]
 
 
 
Korean stars are the new must-have for luxury brands
한국 스타에 세계 명품 브랜드들의 러브콜 이어져
 
 
 
Korea JoongAng Daily 5면 기사
Wednesday, March 24, 2021
 
 
 
Korean stars are all the rage with international brands, the luxury goods makers hiring the hottest names in the country for ads and marketing campaigns.
 
all the rage: 일시적인 대유행
campaign: (사회·정치적 목적을 위한 조직적인) 운동, 활동
 
글로벌 브랜드들이 한국의 인기 스타들에게 광고와 홍보 활동을 맡기는 일이 늘어나고 있다.
 
 
 
With boy bands and girl groups going global, their members can build awareness and move merchandise, while local models and actors are also being used for their name recognition.
 
boy band: 남성 아이돌 그룹
girl group: 여성 아이돌 그룹
awareness: 의식
recognition: 인식, 인정
 
한국 아이돌 그룹들이 세계적인 인기를 끌면서, 각 그룹 멤버들은 브랜드 인지도를 향상시키고 구매를 이끌어 내고 있으며, 국내 배우들과 모델들 또한 브랜드 인지도를 위해 이용되고 있다.
 
 
 
French luxury fashion brand Chanel on March 9 revealed a promotional teaser video introducing 15 celebrities who were invited to the Chanel’s 2021 Fall- Winter Ready-to-Wear show. Of those 15 world-famous celebrities, three were Korean: G-dragon of Big Bang, Jennie of Blackpink and model Soo Joo.
 
promotional teaser video: 홍보용 티저 영상
ready-to-wear: 기성복의
celebrity: 유명인
 
지난 3월 9일 프랑스 명품 브랜드 샤넬은 2021 가을-겨울 기성복 쇼에 초대된 15인의 셀러브리티를 소개하는 티저 영상을 공개했다. 그 15명의 세계적 셀러브리티(셀럽) 가운데 3명이 한국인이었다. 빅뱅의 지드래곤, 블랙핑크의 제니, 그리고 모델 수주였다.
 
 
 
The video was uploaded on Chanel's Instagram and YouTube channel and received attention from K-pop fans across the globe. Italian luxury fashion brand Gucci recently released a collection in collaboration with Kai of boy band Exo. Celebrating Gucci's 100th anniversary, Alessandro Michele, the creative director at Gucci, said he took inspiration from teddy bears, an obsession of the singer. The Gucci collection includes some 70 teddy bear-printed items.
 
inspiration: 영감
obsession: 강박, 집착
 
그 영상은 샤넬의 인스타그램과 유튜브 채널에 올라가 전 세계 K팝 팬들의 관심을 받았다.이탈리아 럭셔리 브랜드 구찌 역시 최근 엑소의 카이와 협업한 컬렉션을 공개했다. 구찌 설립 100주년을 기념하기 위해 구찌의 크리에이티브 디렉터 알렉산드로 미켈레는 카이가 좋아하는 테디 베어로부터 영감을 받았다고 말했다. 이번 구찌 컬렉션에는 70가지의 테디 베어가 프린트된 아이템들이 포함됐다.
 
 
 
It's the fi rst time Gucci had introduced a collection under the name of a Korean artist. Kai has been acting as Gucci's global ambassador for four years. He also participated as a Gucci model in the latest collection, the fi rst Korean to work as a Gucci model.
 
ambassador: 대사
 
구찌가 한국인 아티스트 이름으로 컬렉션을 선보인 것은 이번이 처음이다. 카이는 4년째 구찌의 글로벌 홍보대사로 활동하고 있다. 카이는 최근 컬렉션에서 구찌 모델로도 활동했다. 한국인 최초의 구찌 모델이다.
 
 
 
“The fact that Gucci has released a collection in collaboration with Korean artist, as well as hired a Korean as its model, proves that Korean celebrities now have enormous infl uence on fashion industry,” said a source from fashion industry.
 
한 패션 업계 관계자는 “구찌에서 이름을 내건 컬렉션 출시에 광고 모델로 한국 셀럽을 활용한다는 것은 한국 셀럽들의 위상이 그만큼 높아진 것”이라고 말했다.
 
 
 
On Feb. 15, Italy’s Fendi announced that it selected actor Song Hye-kyo as its new global ambassador. It’s the first time the brand has selected a Korean as its brand ambassador.
 
지난 2월 15일 이탈리아 패션 브랜드 펜디는 배우 송혜교를 새로운 글로벌 홍보대사로 선정했다고 밝혔다. 펜디가 한국인을 홍보대사로 선택한 것은 이번이 처음이다.
 
 
 
Earlier the month, French luxury brand Dior partnered with Jisoo of Blackpink as its new global ambassador. About a month ago, SM Entertainment's rising K-pop girl group aespa was selected as brand ambassadors for Givenchy.
 
이달 초 프랑스 럭셔리 브랜드 디올은 블랙핑크 지수를 새로운 글로벌 홍보대사로 선정했다. SM엔터테인먼트의 떠오르는 걸그룹 에스파도 지난달 지방시의 글로벌 홍보대사가 됐다.
 
 
 
One major reason behind enthusiastic interest toward Korean celebrities is defi nitely the worldwide K-pop craze.
 
enthusiastic: 열광적인
craze: 대유행, 열풍
 
한국 셀럽에 대한 열광적인 관심의 배경에는 전 세계적인 K-팝 열풍이 있다
 
 
 
“As K-pop stars such as BTS and Blackpink started gaining worldwide popularity, Korean celebrities have been establishing a strong presence in the fashion industry,” said Lee Kyeung-un, a director at ESteem Entertainment. “In terms of the market size and the influence that Korean celebrities have on the public, Korea is no longer a country that global luxury brands can easily look down on."
 
look down on: 경시하다, 업신여기다
 
이경언 에스팀 엔터테인먼트 디렉터는 “BTS·블랙핑크 등 전 세계적 인기를 끄는 K팝 스타들이 등장하면서 한국 스타들의 영향력이 전 세계로 확장됐다”며 “패션계에서 한국은 시장 규모로 보다 영향력으로 보나 이제 무시할 수 없는 지역”이라고 말했다.
 
 
 
번역:박혜민 경제산업부장 [park.hyemin@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)