[THINK ENGLISH] 코로나19 ‘일상회복’ 논의 본격화

Home > National > Social Affairs

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 코로나19 ‘일상회복’ 논의 본격화

Prime Minister Kim Boo-kyum, right, and Choe Jae-chun, distinguished professor of EcoScience at Ewha Womans University, left, enter the inaugural meeting of a government-private sector committee at the government complex in Seoul on Wednesday. [NEWS1]

Prime Minister Kim Boo-kyum, right, and Choe Jae-chun, distinguished professor of EcoScience at Ewha Womans University, left, enter the inaugural meeting of a government-private sector committee at the government complex in Seoul on Wednesday. [NEWS1]

수요일 정부서울청사에서 열린 민관 합동 코로나19 일상회복지원위원회 제1차 회의에 김부겸 국무총리(오른쪽)와 최재천 이화여대 석좌교수(왼쪽)가 입장하고 있다. [뉴스1]
 
 
 
Committee will draw roadmap to post-Covid normalcy
코로나19 ‘일상회복’ 논의 본격화
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Thursday, October 14, 2021
 
 
 
The government launched a new governmentprivate sector committee to draw up a roadmap for the post-pandemic transition to normalcy by the end of this month.
 
launch: 출범하다, 시작하다
government-private sector committee: 민관 합동위원회
draw up: 작성하다
roadmap: 지침
transition: 이행, 전이
normalcy: 정상
 
이달 말까지 코로나19 일상회복지원 지침을 만드는 민관 합동위원회가 출범했다.
 
 
 
“We are preparing to treat Covid-19 as a controllable infectious disease, and return citizens to their daily lives,” Prime Minister Kim Boo-kyum said during the inaugural meeting of the committee Wednesday.
 
treat: 치료하다
controllable: 통제(제어) 가능한
infectious disease: 전염병
daily lives: 일상 생활
inaugural: 개회의, 취임의
 
수요일 열린 첫 회의에서 김부겸 총리는 “코로나19를 통제 가능한 전염병으로 치료하고 시민들이 일상 생활을 회복하도록 준비를 하고 있다”고 말했다.
 
 
 
“We’re not saying people should take off their masks right away,” Kim added. “We will regain our daily lives gradually as if we were crossing the river by feeling the stones.”
 
take off: ~을 벗다
right away: 곧바로, 즉시
gradually: 점진적으로
 
김 총리는 “시민들이 곧바로 마스크를 벗어야 한다는 것은 아니다. 돌다리도 두드리며 강을 건너가듯이 점진적으로 일상을 회복할 것이다”고 말했다.
 
 
 
The meeting was jointly chaired by Kim and Choe Jae-chun, distinguished professor of EcoScience at Ewha Womans University. The committee consists of 40 government officials and outside experts, divided into four subcommittees covering the economy and public welfare, society and culture, administration and safety, and quarantine and healthcare.
 
distinguished professor: 석좌교수
consist of~ : ~으로 구성되다
quarantine: 방역, 격리
healthcare: 의료, 보건
 
김 총리와 최재천 이화여대 석좌교수가 민관 합동위원회의 공동 위원장을 맡았다. 관료와 외부 전문가 40여 명이 참여하고, 경제와 공공복지, 사회와 문화, 행정과 안전, 방역과 보건 등 4개 분과위원회들로 구성됐다.
 
 
 
During the meeting, Kim mentioned introducing a “vaccine pass” system, or a Covid health pass system similar to those used overseas, which could be used to allow fully vaccinated people access to restaurants and bars, while an unvaccinated person might have to present a recent negative PCR test result.
 
pass: 출입증, 통행증
fully vaccinated: 백신 접종을 완료한
 
회의에서 김 총리는 ‘백신패스’ 도입을 언급했다. ‘백신패스’는 외국에서 도입한 제도로 백신 접종완료자는 식당과 술집을 출입할 수 있게 하고, 백신 미접종자는 PCR 검사 음성 결과를 제시해야 식당과 술집을 출입할 수 있게 하는 코로나19 관련 출입증이다.
 
 
 
The committee suggested that the recovery should be attained “step-by-step and gradually."
 
suggest: 제안하다
recovery: 회복
step-by-step: 한 걸음 한 걸음
 
위원회는 “차근차근 점진적으로” 일상을 회복해야 한다고 제안했다.

BY LEE MOO-YOUNG [lee.mooyoung@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)