[THINK ENGLISH] 양국서 동시에 한중 수교 30주년 축하 리셉션

Home > National > Diplomacy

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 양국서 동시에 한중 수교 30주년 축하 리셉션

Foreign Minister Park Jin, center left, Chinese Ambassador to Korea Xing Haiming, center right, cut a cake at the official ceremony marking the 30th anniversary of diplomatic relations between Korea and China at the Four Seasons Hotel in central Seoul Wednesday evening. [JOINT PRESS CORPS]

Foreign Minister Park Jin, center left, Chinese Ambassador to Korea Xing Haiming, center right, cut a cake at the official ceremony marking the 30th anniversary of diplomatic relations between Korea and China at the Four Seasons Hotel in central Seoul Wednesday evening. [JOINT PRESS CORPS]

박진 외교장관(가운데 왼쪽)과 싱하이밍 주한 중국대사(가운데 오른쪽)가 수요일 저녁 서울 포시즌즈 호텔에서 열린 한중 수교 30주년 기념식에서 축하 케이크를 자르고 있다. [사진공동취재단]
 
 
 
30 years of Korea-China ties are celebrated
양국서 동시에 한중 수교 30주년 축하 리셉션
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Thursday, August 25, 2022
 
 
 
The leaders of South Korea and China exchanged congratulatory letters on the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations Wednesday, both sides calling for deepening of ties despite steep diplomatic challenges.
 
congratulatory: 축하의
establishment: 설립
 
한중 양국 정상들이 수요일 수교 30주년 축하 서한을 교환, 어려운 외교적 도전에도 불구하고 더욱 긴밀한 협력을 약속했다.
 
 
 
President Yoon Suk-yeol said in a letter to Chinese President Xi Jinping that he hopes that the two countries would "seek a new direction of cooperation for the next 30 years based on the spirit of mutual respect and reciprocity," according to the presidential office.
 
cooperation: 협력
mutual respect: 상호존중
reciprocity: 호혜
 
대통령실에 따르면, 윤석열 대통령은 시진핑 중국 국가 주석에게 보낸 서한에서 “양국은 상호 존중과 호혜의 정신에 기반해 미래 30년간의 새로운 협력 방향을 모색하기를 희망한다”고 밝혔다.
 
 
 
In his letter to Yoon, Xi said he hoped to "build a fruitful friendship with the 30th anniversary of diplomatic ties as a new starting point," said the presidential office.
 
fruitful: 생산적인
starting point: 출발점
 
윤 대통령에게 보낸 서한에서 시 주석은 “수교 30주년을 새로운 출발점 삼아 생산적인 친선관계를 발전시키기를 희망한다”고 밝혔다.
 
 
 
Korean Minister of Foreign Affairs Park Jin attended a reception arranged by the Chinese Embassy at the Four Seasons Hotel in Seoul at 7 p.m.
 
reception: 환영연회
 
오후 7시 서울 포시즌즈 호텔에서 중국대사관이 주최한 환영 연회에 박진 외교장관이 참석했다.
 
 
 
Wang Yi, Chinese state councilor and foreign minister, attended a reception hosted by the Korean Embassy at the Diaoyutai State Guesthouse in Beijing. That is where the two countries first forged diplomatic relations in 1992.
 
forge: 벼리다, 구축하다
 
베이징 댜오위타이에서 한국대사관이 주최한 환영 연회에는 왕이 중국 외교부장이 참석했다. 댜오위타이는 1992년 한중 양국이 처음 수교를 논의한 장소이다.

BY LEE MOO-YOUNG [lee.mooyoung@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)