Propaganda machine in confusion (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Propaganda machine in confusion (KOR)

PARK SUNG-HOON
The author is the Beijing correspondent of the JoongAng Ilbo.

A few years ago, I visited the Chinese state-run CCTV headquarters in Beijing. I was shocked to hear from an international news producer that he sends the entire cue sheet to the Central Propaganda Department. It is not uncommon to change the order of news or remove a whole piece. It is unimaginable in Korea, but the producer was rather surprised by my shock.

A discussion about “propaganda” is being held in China. China’s Zhejiang Provincial Party Propaganda Department made a posting on Sept. 5, “Examining six types of low-grade red and high-grade black issues.” “Low-grade red” refers to the exaggeration of the correctness of party policy in an extreme manner. “High-grade black” refers to the act of criticizing the other side but undermining the cause of the Communist Party as a result. As both confuse and deceive the public, a high-level alert is needed, said the propaganda department.

There are many examples, including a police officer who gave up his wedding to attend a martial arts competition. Praising him for being a model for the police, the media published a picture of the bride who attended the wedding alone. But the result was just the opposite. People criticized that it was abnormal. Such cases were abundant. “The deputy mayor bought mooncakes with his own money.” “Poverty relief executives married women from poor families.” “A female worked overtime without changing clothes for 28 days in a row.” The party propaganda office wrote, “It is a traditional and exaggerated propaganda style highlighting diligence and integrity, and the clumsy self-beautification only brought contempt from the public.”

Referring to a media article analyzing the “arts of attire” comparing the outfits worn by general employees, local officials, central officials and director-level officials, it commented, “The article looks like a compliment, but it is mockery.” It also pointed out that the media agitation such as “China always wins” can lead to cynicism on party policy.

The propaganda department proposed, “As the public opinions become increasingly complicated, we need to deeply understand that news and propaganda are arts. When we advocate truth and simplicity and argue with rationality, we can end the low-grade red and high-grade black.” The boundary between propaganda and truth is going to be more ambiguous and subtle.

But the public opinion is turning cynical. On Sept. 2, Xinhua News Agency’s editor-in-chief Fu Hua published an article “Three One Minutes” in a magazine. “Don’t stand out of the rank of the party for one minute, don’t deviate from the direction of President Xi Jinping for one minute, don’t stay out of the party’s center for one minute,” he stressed. With the 20th Communist Party convention approaching, it was practically an open pledge that the state-run media will take the lead in implementing Xi’s policies. Some people were cynical. “Is the ‘Three One-Minutes’ a low-grade red or high-grade black? Or is it a new method?” one citizen asked.
 
 
 
저급홍·고급흑
박성훈 베이징 특파원
 
 
몇해 전 베이징에 있는 중국관영 CCTV 본사를 방문한 적이 있다. 국제뉴스 담당PD가 방송 전 큐시트를 중앙선전부에 보낸다는 얘기를 듣고 ‘뜨악’했다. 순서가 바뀌거나 뉴스가 빠지는 일도 심심찮단다. 우리나라에선 상상도 못 할 일이지만 이 PD는 놀라는 나를 보고 되레 신기해했다.  
 
최근 중국에서 ‘선전’에 대한 논의가 이뤄지고 있어 흥미롭다. 중국 저장성 당선전부는 5일 '6가지 유형의 저급홍 및 고급흑 문제를 검토한다'는 글을 게재했다. 저급홍(低級紅)은 극단적 태도로 당 정책의 올바름을 과장하는 것이다. 고급흑(高級黑)은 다른 쪽을 비판한 듯 하지만 결과적으로 당의 대의를 손상시킨 행위라고 한다. 둘다 대중을 혼란시키고 기만해 높은 수준의 경계가 필요하다는 것이다.  
 
많은 사례가 등장한다. 한 경찰이 무술대회에 참가하기 위해 결혼식 참석을 포기했다. 언론은 그를 경찰의 모범이라 보도했고 혼자 결혼식에 참석한 신부의 사진도 올렸다. 결과는 반대였다. 시민들은 비정상이라고 비난했다. ‘부시장이 자비로 월병을 사먹었다’, ‘빈곤 구호 간부들이 가난한 여성 가정과 결혼했다’, ‘여성 공무원이 28일 연속 옷도 갈아입지 못하고 야근했다’…당 선전부는 “근면과 청렴을 부각하려는 전통적이고 과장된 선전 스타일이며 서툰 자기 미화는 여론의 경멸만 불러왔다”고 일갈했다.  
 
일반 직원, 지방 간부, 중앙 간부, 국장급이 출근할 때 입는 복장을 비교해 ‘옷차림의 미학’이라고 분석한 한 매체의 기사를 언급하며 “칭찬인 듯 보이지만 조롱”이라고도 평했다. ‘중국은 반드시 이긴다’와 같은 매체의 선동은 당 정책을 냉소적 담론으로 이끌 수 있다는 지적도 했다.  
 
그러면서 선전부는 이렇게 제안한다. “점점 복잡해지는 여론 환경 속에 뉴스와 선전은 예술이란 걸 깊이 이해해야 한다. 진실과 단순을 견지하고 합리성을 주장해야 하급홍과 고급흑을 종식시킬 수 있다.” 선전과 사실의 경계는 더 흐릿해지고 교묘해질 모양이다.  
 
그런데 여론의 향배가 날카롭다. 지난 2일 푸화(傅華) 중국 신화통신사 사장이 잡지 ‘중국왕신’에 ‘3개의 1분’이란 글을 발표했다. “1분도 당의 대열 밖에 서지 않고, 1분도 시진핑 주석이 이끄는 방향을 벗어나지 않으며, 1분도 당 중앙의 시야를 떠나지 않는다.” 20차 당 대회를 앞둔 상황에서 시 주석의 방침을 관영 매체가 앞장서서 실천할 것이란 공개 서약에 다름 아니었다. 일각에서 이런 얘기가 나온다. “그가 제안한 ‘3개의 1분’은 저급홍인가 고급흑인가. 아니면 새로운 방식인가.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)