[Meanwhile] A strange type of tokophobia (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

[Meanwhile] A strange type of tokophobia (KOR)

The author is an economic news reporter of the JoongAng Ilbo.

A civil servant in her 30s is allowed to have parental leave of up to one year. But she recently returned to work four months early because husband’s salary and parental leave pay were not enough with the recent high prices and interest rates. “I returned to work early to get the Lunar New Year’s holiday pay,” she said. “It is a luxury to think about a second child when half of the income goes to paying off loans.”

Is her case unusual? Statistics say it is not. According to the Bank of Korea, the household debt service ratio (DSR) of borrowers in their 30s to 40s are 44.2 percent and 41.3 percent, respectively, as of the end of September 2022. It means that nearly half the income goes to paying loan principal and interest.

According to the Ministry of Employment and Labor, the length of parental leave used last year was nine months, down half a month from the previous year. While women took 9.6 months of parental leave, men took 7.3 months. Economic burden seems to be the major factor.

The government has increased the income replacement rate of parental leave benefits amid the low birthrate. Since last year, one parent taking leave is paid 80 percent of their wage, or up to 1.5 million won ($1,100) monthly, for one year.

However, because 25 percent of the money is paid six months after returning to work, a maximum 1.125 million won is actually deposited in the bank during the leave. The amount is far less than the minimum living cost of a three-person household at 2.66 million set by the Ministry of Health and Welfare.

The main cause for the growing phobia of having kids is the economic burden. A recent survey on 900 men and women in their 20s and 30s nationwide showed that seven out of 10 respondents named the main cause to be the burden of child support (27.4 percent), job insecurity (20.7 percent), and housing instability (19.9 percent). Increasing private education costs weigh down on the reality as another economic burden in the near future.

Korea’s total fertility rate is 0.78. On March 8, President Yoon Suk Yeol ordered the government and the Committee for Low Birthrate and Aging Society to come up with “bold and certain measures that are palpable.”

While government officials are looking at many causes and more plans, they need to choose and concentrate. How about shaking up the board by offering some drastic support even with a sunset provision? It may have side effects, but there is no other breakthrough in sight.
출산 포비아, 육아휴직도 다 못 쓰는 젊은 부부들
김경희 경제부 기자
30대 공무원 A는 최대 1년까지 가능한 육아휴직을 4개월 남기고 최근 복직했다. 고물가ㆍ고금리 시대에 남편의 월급과 육아휴직 급여만으로는 버티기 힘들어져서다. 그녀는 “설 명절수당이라도 챙기려 일찍 복직했다”며 “한달 수입의 절반이 대출금으로 나가는데 둘째 계획은 사치인 것 같다”고 말했다.  
A가 이례적인 걸까. 각종 통계가 그렇지 않다고 말해준다. 한국은행에 따르면 지난해 9월 말 기준 3040 대출자들의 총부채원리금상환비율(DSR)은 각각 44.2%, 41.3%였다. 소득의 거의 절반이 대출원금과 이자로 나간다는 얘기다.  
고용노동부에 따르면 지난해 육아휴직 사용기간은 9개월로 전년대비 0.5개월 감소했다. 여성은 9.6개월, 남성은 7.3개월이었다. 육아휴직 기간을 남겨뒀다 나중에 쓰려는 경우도 있겠지만, 경제적 부담 역시 무시 못 할 요소로 보인다.  
정부는 저출산 문제 해결을 위해 육아휴직 급여의 소득대체율을 높여왔다. 지난해부터 부모 중 한 명이 육아휴직을 할 경우 1년간 통상임금의 80%(최대 150만원)를 지급한다. 하지만 이 중 25%는 복직 후 6개월이 되는 시점에 받을 수 있으며, 실질적으로 통장에 꽂히는 건 최대 112만5000원이다. 보건복지부가 고시한 올해 3인 가구 최저생계비(266만원)에 훨씬 못 미친다.  
'출산 포비아(공포증)'를 키우는 주된 원인은 경제적 부담이다. 최근 중앙일보ㆍ에스티아이가 전국 20~39살 남녀 800명을 대상으로 실시한 조사에서 응답자 10명 중 7명이 양육비부담(27.4%), 일자리 불안정(20.7%), 주거불안정(19.9%) 등을 주요 원인으로 꼽았다. 갈수록 불어나는 사교육비는 머지않은 미래의 경제적 부담으로 현실을 짓누른다.  
합계출산율 0.78명의 시대다. 윤석열 대통령은 8일 정부와 저출산고령사회위원회에 "국민이 체감할 수 있는 과감하고 확실한 저출산대책을 마련하라"고 주문했다. N개의 원인과 그 이상의 대책을 들여다보고 있겠지만 때로는 선택과 집중이 필요하다. 한시적인 일몰제라도 좋으니 파격적인 지원으로 판을 흔들어보는 건 어떨까. 부작용도 없지 않겠지만, 도무지 돌파구가 안 보이니 하는 얘기다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)