[THINK ENGLISH] 정부 산하 재단이 일본 강제징용 피해자 배상키로

Home > National > Diplomacy

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 정부 산하 재단이 일본 강제징용 피해자 배상키로

Foreign Minister Park Jin, left, takes questions at a press conference held at his ministry in central Seoul where the government announced its plan to compensate forced labor victims through a Koreabacked public foundation Monday. [YONHAP]

Foreign Minister Park Jin, left, takes questions at a press conference held at his ministry in central Seoul where the government announced its plan to compensate forced labor victims through a Koreabacked public foundation Monday. [YONHAP]

박진 외교부 장관이 월요일 외교부 청사에서 열린 기자회견에서 정부 산하 재단이 강제징용 피해자들을 배상하는 계획을 발표한 후 질문을 받고 있다. [연합뉴스]  
 
 
 
Public foundation to compensate Japan's forced labor victims
정부 산하 재단이 일본 강제징용 피해자 배상키로  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Tuesday, March 7, 2023
 
 
 
The Korean government announced a plan Monday to compensate Japan's wartime forced labor victims through a public foundation funded by domestic companies, aimed at mending bilateral relations which have frayed in recent years. Some victims and local civic groups immediately protested the plan because it didn't involve direct payments from the Japanese companies who were ordered to compensate the forced labor victims by Korea's top court in 2018.
 
forced labor: 강제 노동
fray: 기나긴 분쟁
civic group: 시민단체
compensate: 보상하다
 
정부는 일본 강제징용 피해자들에게 민간의 자발적 기여로 조성된 정부 산하 재단이 변제하는 방안을 월요일(3월 6일) 발표했다. 이 방안은 경색된 한일 관계를 개선하기 위한 조치라고 밝혔다. 일부 피해자와 시민단체는 일본 기업들이 강제징용 피해자들에게 직접 배상하라는 2018년 대법원 판결을 따르지 않는다며 즉각 항의했다.
 
 
 
Korean Foreign Minister Park Jin formally announced the plan in a press briefing Monday to compensate 15 plaintiffs, including three elderly survivors and family members of deceased forced labor victims, through the previously existing Foundation for Victims of Forced Mobilization by Imperial Japan.
 
plaintiff: 원고
deceased: 사망한
 
박진 외교부 장관은 일제강제동원피해자지원재단이 생존 피해자 3명과 사망한 피해자의 가족들을 포함한 15명의 원고에게 강제징용 피해를 배상하는 계획을 월요일 발표했다.
 
 
 
The foundation, under the Interior Ministry, will be financed mainly through voluntary contributions from the private sector and other fundraising projects. This includes initial contributions from some 16 Korean companies who benefitted from the 1965 claims settlement agreement which normalized ties between Korea and Japan such as steelmaker Posco.
 
contribution: 기부금
settlement: 합의
 
행정안전부 산하인 이 재단은 대부분의 재원을 주로 민간의 자발적 기여로 조성하고 다른 모금 사업 등을 통해 확충할 계획이다. 자발적 기여금은 한일 국교정상화에 기여한 1965년 대일청구권의 수혜를 받은 포스코 등 16개 기업들의 기부금도 포함된다.
 
 
 
The foundation will compensate the 15 victims, including any interest. It will also cover the compensation of other plaintiffs who may win additional pending cases in the future, as there are a number of ongoing forced labor suits in local courts, including nine awaiting final decisions in the Supreme Court. Missing from the plan were any contributions from the Japanese companies involved in the 2018 court decisions — Nippon Steel and Mitsubishi Heavy Industries.
 
pending: 미결인, 계류 중인
Supreme Court: 대법원
court decision: 법원판결
 
재단은 15명의 피해자들에게 지연이자를 포함한 배상금을 지급할 계획이다. 또 현재 계류 중인 여타 소송에서 원고의 승소가 확정될 경우 재단은 이들에게도 배상할 계획이다. 현재 대법원의 최종 판결을 기다리고 있는 소송은 9건이다. 하지만 정부 방안에는 2018년 대법원의 배상 판결에 포함된 일본 기업인 일본제철과 미쓰비시중공업의 기부금은 제외됐다.
 
 
 
Tokyo has been resistant to contributing to the fund, though Park said he hopes that the Japanese companies could contribute on a "voluntary" basis.
 
resistant: 저항하는
 
일본 정부는 일본 기업들의 재단 기부에 부정적인 입장을 고수해 왔다. 박 장관은 이들 기업들이 자발적으로 참여할 것을 희망한다고 말했다.
 
 
 
In landmark rulings in October and November 2018, the Korean Supreme Court ordered Nippon Steel and Mitsubishi Heavy Industries to individually compensate around 100 to 150 million won ($76,000 to $115,000) to the victims of forced labor during World War II. The Japanese companies refused to comply, and courts began legal steps toward liquidating their assets in Korea, which was met by extreme protests from Tokyo.
 
landmark: 역사적인, 상징적인
comply: 따르다
liquidate: 청산하다, 현금화하다
 
대법원은 2018년 10월 그리고 11월에 일본제철과 미쓰비시중공업에 2차 세계대전 당시 강제 동원된 피해자들에게 각각 1억원과 5억원의 위자료 지급 판결을 내렸다. 일본 기업들이 확정판결 이행을 거부하자 법원은 강력한 일본 정부의 항의에도 불구하고 국내에 있는 이들 기업들의 자산을 매각하여 현금화하라는 명령을 내렸다.  
 
 
 
Japan's export restrictions on the Korean chip and display industry, starting in July 2019, were widely seen as retaliation against the Supreme Court rulings, contributing to a series of tit-for-tat measures and the further deterioration of bilateral ties that are often rocky over historical disputes stemming from Japan's 1910-45 colonial rule over Korea. Tokyo maintains that that all matters of compensation were settled under a 1965 treaty that normalized bilateral ties.
 
restriction: 제재
retaliation: 보복
bilateral: 양자간의
 
일본 정부는 대법원 판결에 대한 보복조치로 2019년 7월 반도체와 디스플레이 핵심 소재 수출 규제를 단행했고 두 나라는 이후 각각에 상응하는 제재 조치들을 취했다. 이미 1910부터 1945년까지 일본의 식민통치로 인한 잦은 논쟁으로 불안한 양국간의 관계는 더더욱 악화됐다. 일본 정부는 지금도 양국간의 배상문제는 1965년 협정에서 이미 합의가 이뤄졌다고 주장하고 있다.
 
 
 
"Our government made a sweeping decision to find a breakthrough in improving the strained relationship between Korea and Japan," Park said Monday. "We hope that the Japanese side can respond with a comprehensive apology and voluntary contributions from Japanese companies."
 
sweeping: 대승적인, 전면적인, 광범위한
strained relationship: 경색된 관계
 
박 장관은 “경색된 이런 한일 관계의 개선을 위한 돌파구를 마련하려는 우리 정부의 그런 대승적인 결단에 대해서 일본 측이 일본 정부의 포괄적인 사죄 그리고 일본 기업의 자발적인 기여로 호응해 오기를 기대한다”라고 말했다.
 
 
 
Park said the government has sought understanding and consent for its solution from the victims and their families through several meetings. He added the government will do its utmost to "ensure that the pain and wounds of the elderly victims and their bereaved families are healed as soon as possible."
 
consent: 동의, 동의하다
ensure: 보장하다
bereaved family : 유가족
 
박 장관은 정부는 피해자와 유가족들과의 여러차례 만남을 통해 정부안에 대한 이해와 동의를 구했다고 말했다. 박 장관은 “정부는 강제징용 피해자분들께서 오랜 기간 동안 겪으신 고통과 아픔에 대해 깊이 공감하며, 고령의 피해자 및 유족 분들의 아픔과 상처가 조속히 치유될 수 있도록 최대한 노력해 나갈 것”이라고 말했다.

WRITTEN BY SARAH KIM AND TRANSLATED BY LEE HO-JEONG [kim.sarah@joongang.co.kr, lee.hojeong@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)