[THINK ENGLISH] 방위사업청 강환석 차장, “한국 방위산업은 정확한 납품 그리고 맞춤형이 강점”

Home > National > Defense

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 방위사업청 강환석 차장, “한국 방위산업은 정확한 납품 그리고 맞춤형이 강점”

Kang Hwan-seug, Vice Minister of the Defense Acquisition Program Administration, speaks at the Korea Economic Forum hosted by the Korea JoongAng Daily at the Westin Chosun Hotel in central Seoul on Wednesday morning. [PARK SANG-MOON]

Kang Hwan-seug, Vice Minister of the Defense Acquisition Program Administration, speaks at the Korea Economic Forum hosted by the Korea JoongAng Daily at the Westin Chosun Hotel in central Seoul on Wednesday morning. [PARK SANG-MOON]

강환석 방위사업청 차장이 수요일 (5월10일) 코리아중앙데일리가 웨스틴 조선 호텔에서 주최한 한국경제포럼에서 발표하고 있다. [박상문 기자]
 
 
 
DAPA deputy praises punctual, tailored defense industry
방위사업청 강환석 차장, “한국 방위산업은 정확한 납품 그리고 맞춤형이 강점”  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 5면 기사
Thursday, May 11, 2023
 
 
 
Korea's defense industry is ready to quickly supply weapons tailored to fit the needs of security partners amid growing global tensions, an official from the state arms procurement agency said Wednesday. Kang Hwan-seug, vice minister of the Defense Acquisition Program Administration (DAPA), touted the advantages of buying what he called “K-Defense,” including cost-effectiveness, high production localization and capacity, and a strong native operational testing environment, in his speech to ambassadors and representatives from 36 countries at the 2023 Korea Economic Forum (KEF), hosted by the Korea JoongAng Daily and held at the Westin Josun Hotel in central Seoul.  
 
procurement: 조달
tout: 설득하다, 홍보하다
localization: 현지화
 
한국 방위산업은 점차 고조되고 있는 세계적 긴장 속에서 안보 파트너들에게 맞춤형 방산 물자를 빠르게 공급할 준비가 됐다고 정부 방산기관 고위 관계자가 수요일 (5월 10일) 밝혔다. 방위사업청 강환석 차장은 코리아중앙데일리가 주최한 2023년 한국경제포럼에서 36개국 대사 및 외교관 관계자들에게 뛰어난 가성비, 고도의 생산 현지화 그리고 시험 운용을 하기에 적합한 환경 등 K방산의 장점에 대해 설명했다.
 
 
 
“As the only country in the world that remains in a state of armistice, Korea maintains an excellent and stable mass production system for all major weapons and can supply them as soon as consumers demand,” Kang noted, adding that this leads to “confidence” in the country’s ability to deliver procurement orders on time. According to Kang, another silver lining of persistent tensions on the Korean Peninsula is that Korea has built up a “strong education and training system and component procurement capability” from the military’s operational experience with domestic weapons systems, which “leads to the satisfaction on the part of countries that purchase Korean weapons.”
 
armistice: 휴전
silver lining: 긍정적 측면
 
강 차장은 “한국은 세계 유일한 휴전국으로 모든 주요 무기에 대해 우수하고 안정적인 대규모 양산 체계를 갖추고 있어 수요자의 요구에 맞춰 빠르게 공급할 수 있다”며 이는 납기 준수에 대한 신뢰로 이어진다고 강조했다. 강 차장에 따르면 또 다른 장점으로는 오랜 기간 한반도에 이어진 긴장감으로 인해 한국 무기체계는 실제 군사작전에 사용되었고 이 경험을 토대로 우수한 교육 훈련 시스템과 부품 조달 능력을 갖추게 됐으며 “이는 무기 구매국의 만족도로 연결된다”라고 강 차장은 전했다.
 
 
 
The DAPA vice minister further highlighted technological progress achieved by the Korean defense industry since the 1970s, when the country began production of basic weapons, to the 1990s and the current day, when prioritization of research and development led to high production localization and the creation of cutting-edge weapons systems such as the Cheongung II medium-range surfaceto-air missile system and the 4.5-generation KF-21 multirole fighter.
 
prioritization: 우선순위를 매김
cutting-edge: 최첨단의
 
강 차장은 1970년대 기본 병기 생산을 시작으로 1990년대를 거쳐 오늘날까지 한국 무기개발 기술 발전에 대해 설명했다. 그는 연구개발 우선 정책으로 고도의 생산 현지화 능력 그리고 천궁 II 대공방어체계와 4.5세대 KF-21 전투기 같은 최첨단 무기들을 개발할 수 있었다고 말했다.
 
 
 
Kang also played a video that highlighted advances in one best-selling Korean defense system, the K-9 Thunder self-propelled howitzer, the latest version of which can fire nine rounds per minute rather than the previous six. The K-9, along with the K-2 Black Panther main battle tank, were also mentioned by the DAPA vice minister as prime examples of Korean weapon systems that offer similar bang for less buck than foreign competitors.
 
highlight: 강조하다
howitzer: 곡사포
buck: 금액, 돈
 
그는 또 가장 많이 팔리는 제품으로 1분 안에 9발을 발사할 수 있는 최신 기술을 장착한 K-9 썬더 자주포를 1분에 6발을 쏠 수 있었던 과거 모델과 비교하는 영상을 상영했다. 강 차장은 K-9 자주포와 K-2 블랙팬서 전차를 소개하면서 방위산업 선진국들이 개발한 동종 기종과 비교 했을때 성능은 대등하지만 가격은 상대적으로 낮다고 강조했다.
 
 
 
Observers such as Ryu Hyeong-gon, a senior fellow at the Korea Institute of Defense Technology, attributed the K-9 Thunder's popularity to its mobility and cost-effectiveness. Kang noted the National Assembly recently adopted laws simplifying the adoption of advanced technologies in weapons systems to allow defense manufacturers to stay abreast of the latest developments while maintaining a high delivery rate and ensuring weapons performance and quality.
 
mobility: 기동성
stay abreast: 최신 정보를 따라가다
 
유형곤 한국국방기술협회 정책연구센터장을 비롯한 방산 전문가들은 K-9 자주포가 해외에서 인기가 많은 이유로 기동성과 가성비를 꼽았다. 강 차장은 국회가 방산업체들이 첨단기술 무기체계 과정을 간소화하는 법안을 통과시켰다고 밝혔다. 이는 방위산업체들이 최첨단 기술에서 앞서면서 성능과 품질이 보증되는 무기체계를 빠른 시일 내에 납품할 수 있도록 하기 위해서다.
 
 
 
While the DAPA vice minister did not make specific predictions regarding the Korean defense industry, he emphasized that Seoul’s policy goal regarding defense exports is “to establish defense cooperation, and even security cooperation, through mutual trust,” noting that weapons export deals constitute “a promise of continuous follow-up military support so that the [purchasing] country can operate [a Korean weapons system] without any inconvenience throughout its life cycle.”
 
mutual trust: 상호 신뢰
follow-up: 후속
 
강 차장은 한국 방위산업의 미래에 대해 구체적인 예측은 하지 않았지만 정부의 방위 수출 정책의 목표는 “상호 신뢰를 통해 방산 협력, 나아가 안보 협력 관계를 맺는 것”이라고 강조했다. 그는 무기 수출 계약은 지속적인 후속 군수 지원을 약속함으로써 구매한 상대국이 총 수명기간 동안 불편함 없이 운용할 수 있도록 하는 것이라 말했다.
 
 
 
In his concluding remarks, Kang called defense cooperation between nations “a form of shared security,” adding that countries’ use of the same weapons system “is similar to riding the same boat in a wide sea of insecurity. “Rather than pursuing simplistic exporter-importer relationships, we want to share our same boat with other countries through multi-layered cooperation in technology, industry, and security.”
 
insecurity: 불안
multi-layer: 다층
 
강 차장은 결론에서 국가 간의 방산 협력은 안보를 공유하는 것을 의미하며 같은 무기체계를 사용한다는 것은 넓은 불안의 바다에서 한 배를 탄 것과 같다며 “단순한 수출국수입국 관계가 아닌, 기술, 산업, 안보 분야까지 다층적 협력관계로 맺어진 국가들과 한 배를 타고자 한다”고 말했다.

WRITTEN BY MICHAEL LEE AND TRANSLATED BY LEE HO-JEONG [lee.junhyuk@joongang.co.kr, lee.hojeong@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)