[THINK ENGLISH] 퇴근 후 카톡 금지 가능할까 … ‘연결되지 않을 권리’ 부상

Home > Business > Economy

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 퇴근 후 카톡 금지 가능할까 … ‘연결되지 않을 권리’ 부상

[SHUTTERSTOCK]

[SHUTTERSTOCK]

Right to disconnect: reexamination of after-hours work
퇴근 후 카톡 금지 가능할까 … ‘연결되지 않을 권리’ 부상  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 5면 기사
Tuesday, May 16, 2023
 
 
 
The right to disconnect from work is a rising concern among employees wanting to separate work from their personal time, which has prompted some companies and the government to reexamine this blurred line.
 
reexamine: 재검토하다
blurred: 흐릿한, 구별이 안되는
 
업무와 사생활을 구분하기 원하는 직장인들 사이에 업무 시간 외에 업무 관련 연락을 받지 않을 ‘연결되지 않을 권리’가 주목받고 있다. 이에 따라 일부 기업과 정부에서는 이 모호한 경계를 재검토하기 시작했다.
 
 
 
“I feel frustrated when my boss gives work orders via KakaoTalk after I leave the office,” a 31-year-old surnamed Kim told the JoongAng Ilbo Thursday. “My boss said ‘Don’t worry about it if you are busy,’ but the fear of what might happen if I didn't comply, compelled me to keep working.”
 
frustrated: 짜증을 느끼는, 불만스러워하는
comply: 따르다, 준수하다
compel: 강요하다, ~하게 만들다
 
31세 직장인 김씨는 목요일 중앙일보와의 통화에서 “퇴근 후 상사가 카카오톡으로 업무 지시를 할 때면 화가 치민다”며 “상사는 바쁘면 신경 쓰지 않아도 된다고 하지만 후폭풍이 두려워 하지 않을 수가 없다”고 말했다.
 
 
 
An employee of another company, 34, claimed she was reprimanded by her boss for not replying to a work message in a group chatroom after work hours.
 
reprimand: 질책하다
chatroom: (인터넷) 대화방, 채팅룸
 
또 다른 회사의 34세 직장인은 퇴근 후 부서 단톡방에서 상사가 보낸 메시지에 답을 안했다가 핀잔을 들은 적이 있다고 말했다.
 
 
 
Of the 415 people surveyed by the job portal JobKorea between March 14 and April 5, 64.3 percent said they “frequently” do additional work at home even after leaving the office. Of those surveyed, 6.7 percent said they have never worked at home beyond work hours.
 
취업 포털 잡코리아가 지난달 직장인을 대상으로 설문조사 한 결과 응답자 64.3%는 퇴근 후에도 자주 추가 업무를 한다고 답했다. 6.7%만이 업무 시간 후 집에서는 일을 전혀 하지 않는다고 답했다.
 
 
 
The government is looking at prohibiting workrelated messages after work hours, in line with the Yoon Suk Yeol administration's push for labor reforms. The Labor Ministry in March launched a task force to probe into measures to secure rights around disconnecting after work hours and pledged to draw up a policy plan within this year. Some companies attempt to reform their corporate structure by banning unpaid overtime work.
 
pledge: 약속하다
probe into: 면밀히 조사하다
measure: 조치, 측정하다
secure: 확보하다
corporate structure: 기업 구조
overtime work: 시간 외 노동
 
윤석열 정부의 노동 개혁의 연장선에서 정부는 퇴근 후 업무 관련 카톡 금지를 검토하고 있다. 고용노동부는 ‘연결되지 않을 권리 TF’를 출범했고, 올해 안에 관련 정책을 내놓겠다고 지난 3월 밝혔다. 일부 기업들은 시간 외 무급노동을 금지하는 기업 문화 개선 캠페인을 벌이고 있다.
 
 
 
LG Electronics began a cultural reform campaign in May last year to encourage employees to only communicate using a separate company messenger when discussing work online. The home appliance maker advises its employees to use collaboration software to reduce unnecessary meetings and briefings.
 
home appliance: 가전제품
 
LG전자는 지난해 5월부터 직원들이 업무 관련 대화는 사내 메신저를 활용토록하고 불필요한 회의와 보고를 줄이기 위해 업무 협업 플랫폼 사용을 장려하고 있다.
 
 
 
Samsung Electronics encourages employees to separate work from personal time by using a company messenger when having work-related discussions. The messenger displays an alert message with “the hour is late” notice to those accessing the messenger between 10 p.m. and 6 a.m.
 
alert message: 경고 메시지
 
삼성전자는 업무와 사생활을 분리할 수 있도록 업무 관련 대화는 사내 메신저를 활용토록 한다. 오후 10시부터 다음날 새벽 6시 사이에 이 메신저에 접속할 경우 ‘밤 시간입니다’라는 경고 알림이 뜬다.
 
 
 
CJ Group has been running a campaign since 2017 to stop work instructions via technology past work hours and on weekends, and LG Uplus in 2016 banned messaging about work after 10 p.m.
 
instruction: 지시
past: 지나간
ban: 금지하다
 
CJ그룹은 2017년부터 퇴근 후나 주말에 문자나 카톡을 통한 업무 지시를 금지하는 캠페인을 시작했고, LG유플러스는 2016년부터 오후 10시 이후엔 업무 카톡을 금지했다.
 
 
 
Foreign companies are more progressive about this concern. According to Gyeonggi Research Institute, Volkswagen cuts off its email server from sending emails to employees who are off-shift and Daimler in 2014 added an email-shredding option in its server that automatically deletes emails sent to the inbox of an offduty employee.
 
progressive: 진보적인
off-shift: 근무 중이 아닌(=off-duty)
shred: 자르다, 파기하다
 
해외 기업들은 더 적극적이다. 경기연구원에 따르면 폭스바겐은 업무 종료시 업무용 메일을 중지하고, 다임러(벤츠 모기업)는 2014년 휴가 중인 직원에게 수신된 메일을 해당 직원이 요청할 경우 자동삭제 하는 기능을 도입했다.
 
 
 
Experts say voluntary efforts by companies are key in consolidating this right to disconnect from work.
 
consolidate: 굳히다, 강화하다
 
전문가들은 기업들의 자발적인 노력이 연결되지 않을 권리를 확고히 하는데 핵심적인 요소라고 말한다.
 
 
 
“The expansion of a reformed corporate culture is more important,” said Lee Young-myon, a professor of business administration at Dongguk University. “If businesses lead, the societal culture itself will change before any legislation.”
 
corporate culture: 기업 문화
societal: 사회의
legislation: 법률 제정
 
동국대 이영면 경영학과 교수는 "기업 차원의 문화 확산이 더 중요하다"며 "기업이 모범을 보이면 굳이 법제화하지 않아도 사회 전반의 분위기가 바뀔 것"이라고 말했다.

WRITTEN BY SOHN DONG-JOO AND TRANSLATED BY PARK HYE-MIN [sohn.dongjoo@joongang.co.kr, park.hyemin@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)