[THINK ENGLISH] 인내 후 얻은 구찌의 경복궁 패션 쇼

Home > Think English > Current Issues

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 인내 후 얻은 구찌의 경복궁 패션 쇼

The Gyeongbok Palace’s Geunjeongjeon courtyard gets lit up for the Gucci Cruise 2024 collection show on Tuesday. [GUCCI]

The Gyeongbok Palace’s Geunjeongjeon courtyard gets lit up for the Gucci Cruise 2024 collection show on Tuesday. [GUCCI]

 
구찌 2024 크루즈 컬렉션을 선보이기 위해 조명이 켜진 경복궁 근정전 [구찌] 
 
 
 
Korea JoongAng Daily 10면 기사
Monday, May 22 2023
 
 
 
Gucci's show at palace a testimony to perseverance
인내 후 얻은 구찌의 경복궁 패션 쇼 
 
 
 
It was like the stars decided to appear not in the sky on the night of May 16, but on the sacred grounds of Gyeongbok Palace in central Seoul. The splendid light show installed on the grounds of the royal palace’s courtyard signaled the start of the long-awaited Gucci Cruise 2024 collectionshow that evening, as a star-studded list of guests like K-pop girl group NewJeans’ member Hanni, who was newly named Gucci’s brand ambassador, “Squid Game” star Lee Jung-jae and Hollywood actor Elizabeth Olsen walked in to enjoy the unprecedented show inside the 15th-century palace.
 
appear: 나타나다
sacred: 성스러운
splendid: 훌륭한
install: 장착하다
courtyard: 뜰
long-awaited: 오래 기다리던
star-studded: 인기 배우 총출연
unprecedented: 전례없는
 
지난 화요일, 밤하늘에 떠야 할 별들이 밤이 되어 근엄해진 경복궁의 근정전 안뜰에 내려 앉았나보다. 그곳에 설치된 화려한 별빛 같은 조명들이 반짝이며 오랜 기다림 끝에 열리게 된 구찌 2024 크루즈 쇼의 시작을 알리자 이번에 새롭게 구찌의 브랜드 앰버서더가 된 뉴진스의 하니,‘오징어 게임’으로 월드 스타가 된 이정재, 그리고 할리우드 스타 엘리자베스 올슨까지 이번 행사를 즐기기 위해 대스타들이 총 동원되어 15세기 궁에 입장하기 시작했다.
 
 
 
The Italian luxury fashion house‘s latest cruise collection, which is all about holidaying, did not clash with the elegantly subdued atmosphere of Gyeongbok Palace, even if some had to walk down the runway carrying a real surfboard, a bag that’s designed exactly like a life-sized skateboard, or even in a wet suit. In fact, Gucci’s collection made obvious references in honor of both traditional and modern culture.
 
clash: 충돌
elegantly: 우아하게
subdued: 부드러운, 우아한
life-sized: 실물 크기의
wet suit: 잠수복
obvious: 분명한, 확실한
reference: 참고, 참조
in honor of: ~에게 경의를 표하여
  
구찌의 이번 크루즈 컬렉션은 (럭셔리 브랜드가 휴양지로 떠나는 사람을 위해 선보이는 의상과 액세서리) 모델들이 서핑보드를 들고 워킹을 하거나 진짜 스케이트보드같이 생긴 가방을 들고 나오거나 다이빙 할 때 입는 잠수복을 입고 있었음에도 경복궁의 우아하고 차분한 분위기와 전혀 충돌하지 않았다. 경복궁의 역사성과 동시대적 아름다움에서 영감을 받은 것이 분명해 보이는 컬렉션이였다.
  
 
 
Korean model Sora Choi started the runway with a billowing bomber reminiscent of a hanbok (Korean traditional dress) silhouette. Gucci‘s latest collection included a number of pieces that featured a goreum (a ribbon used to tie a hanbok). 
 
billowing: 부풀어 오르다
reminiscent: 연상시키는
silhouette: 실루엣
 
한국 모델 최소라가 한복 실루엣을 연상시키는 펄럭이는 긴 봄버자켓을 입고 런웨이를 걸어나오며 쇼는 시작되었다. 구찌의 이번 컬렉션은 한복의 옷고름을 차용한 디자인이라든지 곳곳에 한국의 전통과 현대적인 요소들을 볼 수 있었다.
 
 
 
Gucci said it referred to the windsurfers and jet skiers who have been rising in number on the Han River to come up with the scuba-inspired looks in its latest collection. Gucci said such efforts expressed the interaction between the 102 years of heritage of the Italian fashion house, which evolved through different exchanges of traditions, and Korean culture. 
 
rise in number: 증가하다
come up with: 제시하다
latest: 최신의
interaction: 상호작용
evolve: 진화하다
 
구찌는 이번 쇼에서 보인 스쿠버 다이빙용 슈트는 한강에서 최근 급증하고 있는 윈드서퍼나 제트스키를 타는 사람들에게서 영감을 받았다고 말했다. 구찌는 이를 지난 102년동안 진화해온 구찌 하우스 헤리티지와 이에 영감을 준 한국 문화 간 상호작용을 다양한 방법으로 표현한 것이라고 설명했다.  
 

WRITTEN AND TRANSLATED BY YIM SEUNG-HYE [yim.seunghye@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)