[THINK ENGLISH] 제니하우스에 K-뷰티 체험하러 온 말레이시안 인플루언서들

Home > Culture > Life & Style

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 제니하우스에 K-뷰티 체험하러 온 말레이시안 인플루언서들

Influencers from Malaysia are getting makeovers by jennyhouse makeup artists on May 11 at jennyhouse's Cheongdam-Hill headquarters in southern Seoul. [SHIN MIN-HEE]

Influencers from Malaysia are getting makeovers by jennyhouse makeup artists on May 11 at jennyhouse's Cheongdam-Hill headquarters in southern Seoul. [SHIN MIN-HEE]

제니하우스의 메이크업 아티스트들이 말레이시아에서 온 인플루언서들에게 5월 11일 제니하우스 청담힐 매장에서 메이크업을 해주고 있다. [신민희 기자]  
 
 
 
Malaysian influencers primped by Korea’s premium beauty salon jennyhouse
제니하우스에 K-뷰티 체험하러 온 말레이시안 인플루언서들  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 10면 기사
Friday, May 26, 2023
 
 
 
When a K-drama skyrockets to global success, the cast members and plot are not the only elements under a microscope. Viewers from all over the globe pay particular attention to the main actors’ outfits and makeup, like IU from “Hotel del Luna” (2019) or Son Ye-jin from “Crash Landing on You” (2019-20).
 
skyrocket: 급등하다
cast member: 배역, 출연진
plot: 줄거리
element: 요소
under a microscope: 관심을 받다
particular: 특별한
outfit: 옷, 복장
 
전 세계가 한국 드라마에 관심을 갖게 되는 이 시점, 배우들과 드라마 내용만이 그들의 이목을 끄는 것은 아니다. ‘호텔 델루나’의 아이유나 ‘사랑의 불시착’의 손예진 같은 출연하는 배우들뿐만 아니라 그들의 패션과 메이크업에 세계 팬들의 관심이 쏠리고 있다.
 
 
 
The “no makeup look,” meaning creating a complexion that appears natural and flawless but at the same time, subtly maximizing one’s attractiveness, became one of the main trends defined by K-beauty.
 
complexion: 안색, 피부색
flawless: 흠 없는
subtle: 미묘한
attractiveness: 매력
define: 정의하다
 
잡티는 가리지만 자연스럽고 은은하게 개인의 매력을 극대화하는 ‘노 메이크업 룩,’ 이른바 ‘쌩얼 룩’은 K-뷰티의 주요 트렌드로 자리 잡았다.
 
 
 
International fans were so obsessed with Son’s look that her glam team, hairstylist Gu Mi-jeong and makeup artist Mu Jin of local premium beauty salon jennyhouse, revealed in interviews how they achieved the effortless yet elegant looks featured on the show.
 
be obsessed: 사로잡히다, 열광하다
glam: 매력, 부티
reveal: 밝히다
achieve: 해내다, 달성하다
effortless: 자연스러운
 
해외 팬들의 손예진의 외모에 대한 열광과 함께 그녀가 다니는 샵에 대한 궁금증이 증폭하자 그녀의 헤어스타일리스트 구미정과 그가 다니는 국내 프리미엄 뷰티살롱 제니하우스의 메이크업 아티스트 무진은 인터뷰를 통해 손예진의 우아하면서도 자연스러운 스타일을 어떻게 연출했는지 밝히기도 했다.
 
 
 
Son is just one of jennyhouse’s major clients. It takes care of some 1,000 celebrities, including bignames Bae Suzy, Han Ji-min, Han So-hee, Park Shin-hye, and even Tilda Swinton and Miranda Kerr. The salon even made headlines last year for taking the helm of Son’s hair and makeup for her wedding to actor Hyun Bin.
 
big-name: 유명한
make headlines: 화제가 되다
take the helm: 키를 잡다, 책임을 맡다
 
손예진은 제니하우스에 다니는 수많은 셀럽 중 하나다. 제니하우스는 수지, 한지민, 한소희, 박신혜와 같은 국내 여배우들부터 틸다 스윈튼과 미란다 커 등 국내에 방문할 때 마다 꼭 들리는 할리우드 스타들까지 약 1000명의 연예인을 고객으로 두고 있다. 제니하우스는 작년 손예진과 현빈의 결혼식 때 손예진의 헤어와 메이크업을 담당한 것으로 화제가 되기도 했다.
 
 
 
jennyhouse has been in operation for 23 years, with its Cheongdam-Hill headquarters located in Gangnam District, southern Seoul. It is currently home to 25 makeup artists and 55 hair stylists. As experts in wedding makeup, jennyhouse meets with over 4,000 brides-to-be every year.
 
in operation: 운영 중
bride-to-be: 예비신부
 
23년째 운영을 하고 있는 제니하우스는 서울 강남구에 위치한 청담힐 매장을 본사로 두고 있으며 현재 25명의 메이크업 아티스트와 55명의 헤어스타일리스트를 두고 있다. 웨딩도 전문적으로 하고 있으며 매년 4000명의 예비신부들이 제니하우스를 찾는다.
 
 
 
But on a Thursday in May, the shop was not styling its usual celebrity or bridal clients. Rather, all four stories of the Cheongdam-Hill building were dedicated to some 20 guests from Malaysia — influencers, merchandisers and press — who were visiting Korea to get a taste of their own K-beauty fantasy.
 
dedicate: 전념하다
merchandiser: 상인
get a taste of ~: ~을 살짝 맛보다
 
하지만 최근 5월의 한 목요일, 제니하우스 청담힐 매장 4개층 모두는 유명한 배우나 예비 신부들이 아닌 K-뷰티를 경험해 보기 위해 국내를 찾은 약 20명의 말레이시아 인플루언서 및 뷰티 업계 사람들로 북적였다.
 
 
 
The event was a spectacle. Staff members were talking on their walkie-talkies and rushing between guests who were getting their hair and makeup done. Officials from jennyhouse introduced the brand’s latest hair product line as well as its cosmetic products to Watsons Malaysia merchandisers and Malaysian press. Influencers were busily snapping their best shots and flaunting their trip to Korea on social media.
 
spectacle: 장관
walkie-talkie: 무전기
rush: 급히 움직이다
snap: 찰칵 찍다
flaunt: 자랑하다
 
행사는 말 그대로 장관이었다. 제니하우스 스텝들은 무전기를 가지고 이리저리 다니며 헤어와 메이크업 받는 손님들 교통정리를 해주었고 말레이시아 왓슨스에서 온 관계자들과 언론에게도 제니하우스의 헤어와 메이크업 제품들을 소개했다. 인플루언서들은 그들의 SNS에 한국에서 받은 K-뷰티 메이크오버를 자랑하며 정신없이 사진을 올리고 있었다. (후략)

BY YIM SEUNG-HYE, SHIN MIN-HEE [yim.seunghye@joongang.co.kr, shin.minhee@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)