[THINK ENGLISH] 영아살해 혐의 친모, 살인죄 적용
Published: 05 Jul. 2023, 10:05
Mother accused of killing newborns charged with murder
영아살해 혐의 친모, 살인죄 적용
Korea JoongAng Daily 2면 기사
Friday, June 30, 2023
Police on Thursday decided to charge a woman accused of killing two newborns and keeping them in her freezer in Suwon, Gyeonggi with murder instead of infanticide.
charge: 청구하다
accuse: 기소하다, 고발하다
newborn: 신생아
infanticide: 영아살해
경찰은 목요일(6월 29일) 수원시에서 두 명의 신생아를 살해한 후 냉장고에 보관했던 여성에게 영아살해가 아닌 살인죄를 적용키로 결정했다.
If convicted, the woman faces a sentence of at least five years in prison with a maximum of death. Infanticide, however, carries with it a maximum sentence of just 10 years in prison. Police will refer the woman's case to the prosecution on Friday.
convict: 유죄 판결하다
sentence: 형벌
refer to prosecution: 검찰에 송치하다
유죄 판결이 확정되면 여성은 최소 5년 징역형에서 최대 사형까지 받을 수 있다. 영아살해의 경우 최대 10년 징역형을 받는다. 경찰은 이 사건을 금요일 검찰에 송치할 계획이다.
While the 35-year-old woman, identified only as Ko, has been in police custody since June 21, the court approved an arrest warrant last Friday for charges of infanticide.
custody: 구금
arrest warrant: 구속영장
친모인 고모(35)씨는 지난 6월 21일 긴급체포됐으며 지난 금요일 법원은 영아살해 혐의로 구속영장을 발부했다.
The Gyeonggi Nambu Provincial Police said it decided to raise the charges to murder as the police believe the mother strangled the two newborns the day after she gave birth. For the lower charge of infanticide to apply, the killing must occur on the day of birth.
strangle: 교살하다, 목 졸라 죽이다
경기남부경찰청은 살인죄를 적용하기로 한 것은 친모가 신생아 출산 후 하루가 지난 다음 날 목을 졸라 살해했기 때문이라고 밝혔다. 출산 당일 살해했으면 영아살해 혐의가 적용이 됐을 것이다.
The baby girl was born in November 2018 and the baby boy in the same month a year later. The newborns were kept in the freezer in the woman's apartment.
freezer: 냉장고
고씨는 2018년 11월 딸을, 그리고 1년 후 같은 달 아들을 출산했다. 아기들의 시신은 고씨의 냉장고에 보관됐다.
The police said it also started an official investigation against the 41-year-old husband, identified only as Lee, who is suspected of aiding and abetting his wife. The husband reportedly told police his wife had said she received abortions and that he was unaware of both the murders nor the disposal of the bodies in the freezer.
aiding and abetting: 방조
abortion: 낙태
disposal: 처리
경찰은 또 남편 이모(41)씨에 방조 혐의를 적용해 피의자 신분으로 전환했다. 남편 이씨는 경찰조사에서 아내가 낙태했다고 말해 살해한 후 냉장고에 시신을 보관한 사실을 알지 못했다고 진술한 것으로 알려졌다.
The woman is accused of committing the crime for economic reasons as the couple already had three children: a 12-year-old and 8-year-old daughter as well as a 10-year-old son. The couple owed over five million won ($3,800) in tuition fees to a daycare center that their third child attended, the police said.
commit a crime: 범행하다
tuition fee: 학비
고씨는 경제적 어려움 때문에 범죄를 저질렀다는 혐의를 받고 있다. 이들 부부는 12세 딸과 10세 아들, 그리고 8세 딸 등 세 자녀를 두고 있다. 고씨 부부는 막내딸이 다니던 어린이집 원비 500만원을 납부하지 못한 상태라고 경찰은 밝혔다.
Ko's crime surfaced after the police and local governments were told by the Board of Audit and Inspection to track down 23 at-risk children among 2,236 children who were not officially registered by their parents between 2015 and 2022.
track down: 추적하다
at-risk: 위험한 환경에 있는
고씨의 범행은 지방자치단체와 경찰이 감사원의 지시에 따라 2015~2022년 태어났지만 출생신고가 되지 않은 2236명의 영아 중 고위험군 23명에 대한 조사를 하면서 드러났다.
The mother claimed that she wanted to turn herself in but couldn't as she was worried about her three remaining children in a letter that was sent to the JoongAng Ilbo on Wednesday.
claim: 주장하다
remaining: 남겨진
친모 고씨는 지난 수요일 중앙일보에 전달한 자필 편지에서 자수할 생각이었으나 세 자녀가 걱정돼 못 했다고 주장했다.
“I thought (about the dead babies) every day,” she wrote. “I was planning to turn myself in after my youngest started school but changed my mind and decided to wait until she graduated elementary school as she would need my help the most," Ko wrote.
turn oneself in: 자수하다
고씨는 “(죽은 두 아기들이) 매일매일 생각났다”며 “셋째 아이가 초등학교만 입학하면 자수해야지 생각했는데, 막상 입학하고 보니 엄마 손길이 아직 많이 필요한 것 같아서 초등학교만 졸업하면 자수해야지 늘 생각했다”고 썼다.
WRITTEN BY CHO JUNG-WOO AND TRANSLATED BY LEE HO-JEONG [cho.jungwoo1@joongang.co.kr, lee.hojeong@joongang.co.kr]
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)