[THINK ENGLISH] 폭염, 벌레, 상한 음식 … ‘생존게임’ 돼버린 세계스카우트잼버리

Home > National > Social Affairs

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 폭염, 벌레, 상한 음식 … ‘생존게임’ 돼버린 세계스카우트잼버리

Amid temperatures exceeding 33 degrees Celsius (91.4 degrees Fahrenheit) across the country, participants of the 25th World Scout Jamboree find relief from the heat with water on Thursday at Saemangeum in Buan County, North Jeolla. [YONHAP]

Amid temperatures exceeding 33 degrees Celsius (91.4 degrees Fahrenheit) across the country, participants of the 25th World Scout Jamboree find relief from the heat with water on Thursday at Saemangeum in Buan County, North Jeolla. [YONHAP]

목요일 (8월 3일) 낮 최고기온이 섭씨 33도를 육박하는 폭염 속에서 전라북도 부안군 새만금에서 진행되고 있는 제25회 세계스카우트잼버리 참가자들이 캠핑장 내 수돗가에서 더위를 식히고 있다. [연합뉴스]  
 
 
 
Heat, bugs and bad food plague World Scout Jamboree  
폭염, 벌레, 상한 음식 … ‘생존게임’ 돼버린 세계스카우트잼버리  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Friday, Aug 4, 2023
 
 
 
Participants in the World Scout Jamboree are expressing concerns of the safety of the event after over 200 scouts from several countries fell ill due to the intense heat.
 
express concern: 우려를 표하다
intense heat: 극심한 더위
 
여러 나라에서 온 200명 이상의 스카우트 대원들이 폭염으로 쓰러지면서 세계스카우트잼버리 참가자들은 안전에 대한 우려를 드러내고 있다.
 
 
 
About 800 other participants were said to have reported other ailments, such as serious bug bites and sunburns.
 
ailment: 질병
 
지금까지 약 800여명의 참가자들이 벌레 물림 그리고 일광화상 등 고통을 호소한 것으로 보고되고 있다.
 
 
 
Several scouts and their parents have shared their ordeals with local media, some describing instances of being served spoiled eggs for breakfast, having to camp on muddy grounds and enduring the absence of fans, let alone air conditioners, despite a heat wave.
 
ordeal: 시련
spoiled egg: 상한 계란
heat wave: 무더위
 
여러 스카우트 대원과 이들의 부모들은 참가자들이 겪고 있는 고난을 국내 매체에 전하고 있다. 일부는 아침식사로 상한 달걀을 제공받는가 하면 진흙 바닥에서 캠핑을 하며 에어컨도 없이 부채 하나로 폭염을 견디고 있다고 증언하고 있다.
 
 
 
No severe illnesses have been reported so far, though some scouts were said to have passed out.
 
severe illness: 중증질환
pass out: 실신하다
 
지금까지 중증환자는 발생하지 않았지만 여러 명의 스카우트 대원이 실신했다고 전해지고 있다.
 
 
 
According to officials, most heat-related symptoms were mild such as headache, dizziness and nausea. The sick scouts were sent to a makeshift hospital on the campgrounds or other medical facilities nearby to receive treatment.
 
symptom: 증상
mild: 가벼운
nausea: 구토
 
조직위원회 관계자에 따르면 대부분 두통, 어지러움증 그리고 구토 등 가벼운 증상을 호소한 경증환자들이었다고 한다. 이 대원들은 캠핑장 내 설치된 임시병원 또는 인근 병원에서 치료를 받았다.
 
 
 
The accounts came as nationwide temperatures hovered above 33 degrees Celsius (91.4 degrees Fahrenheit) in most areas on Thursday, some even surpassing 37 degrees. The mercury in Buan County, North Jeolla, where the 25th World Scout Jamboree is being held, reached up to 35 degrees. Officials warned the weather was likely to be similarly hot over the weekend, with no signs of cooling down next week.
 
hover: (허공을) 맴돌다
surpass: 넘다
mercury: 수은, 온도계
 
목요일 (8월 3일) 전국의 낮 최고온도는 섭씨 33도를 육박했으며 37도를 웃도는 곳도 있었다. 제 25회 세계스카우트잼버리가 진행되고 있는 전라북도 부안군의 기온은 35도까지 상승했다. 기상청은 주말까지 무더위가 이어질 것이며 다음 주에 도 기온이 내려갈 가능성이 적어 보인다고 경고했다.
 
 
 
The Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters raised the nation’s heat wave responselevel to the second-highest Level 2 on Thursday.
 
response level: 대응단계
 
중대본은 폭염 위기경보를 2단계로 격상했다고 목요일 발표했다.
 
 
 
The World Scout Jamboree is the world’s largest Scout event that takes place every four years across the world. This year’s event kicked off on Tuesday and is scheduled to last through Aug. 12 at Saemangeum, stretched along the country’s southwest coast.
 
kick off: 개시하다
stretched along: 길게 늘어진
 
세계스카우트잼버리는 4년마다 열리는 세계에서 가장 큰 스카우트 행사다. 올해 잼버리는 지난 화요일을 시작으로 오는 8월 12일까지 서해안에 길게 걸쳐있는 새만금에서 열린다.
 
 
 
It’s Korea’s second time hosting the World Scout Jamboree. The first time was in 1991 in Goseong County, Gangwon. Over 43,000 people from nearly 160 countries have traveled to Korea for the Jamboree this year, with about 90 percent of the participants from overseas.
 
participant: 참가자
 
한국은 이번이 세계스카우트잼버리 개최 2번째다. 1991년 강원도 고성에서 첫번째 세계잼버리가 열렸다. 올해는 약 160여 개국에서 4만3000명이 잼버리에 참석하기 위해 한국에 왔으며 90%가 해외 참가자다.

WRITTEN BY LEE SUNG-EUN AND TRANSLATED BY LEE HO-JEONG [[email protected], [email protected]]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)