[THINK ENGLISH] 장난 아님: 말총을 엮어 작업하는 공예 작가 정다혜
Published: 15 Dec. 2023, 09:59
No horsing around: Craftsperson shows horsehair weaving is no joke
장난 아님: 말총을 엮어 작업하는 공예 작가 정다혜
Korea JoongAng Daily 10면
Friday, December 1, 2023
horsehair, according to 34-year-old craftsperson Jeong Da-hye, who weaves intricately delicate yet robust baskets using the material.
calculate: 계산하다
diligence: 성실함, 근면함
horsehair: 말총
according to: 따르면
craftsperson: 공예가
weave: 짜다, 엮다
intricate: 복잡한
delicate: 섬세한
robust: 탄탄한
성실함을 계산할 수 있을까? 말총으로는 가능하다는 정다혜 (34) 작가. 그는 말총을 엮어 복잡하지만 섬세하며 탄탄한 바구니를 만드는 공예 작가다.
Horsehair crafts are now entering a new golden age in the 21st century, after all but fizzling out after their peak during the Joseon Dynasty (1392-1910), and the revival is thanks to Jeong’s tenacity and affection for the genre.
golden age: 황금기
after all: 결국에
fizzle out: 흐지부지되다
peak: 절정, 최고조
revival: 부활
thanks to: ~ 덕분에
tenacity: 끈기
affection: 애정
genre: 장르
말총 공예는 전성기를 누렸던 조선시대 이후 거의 사라졌다가 21세기에 와서 다시금 황금기를 맞이하고 있는데 이는 정 작가의 끈기와 애정 덕이 크다.
Horsehair was initially used for traditional Korean men's hats that were cylindrical with wide brims, called gat, and for the two pieces that go inside them: tanggeon, a smaller cap, and manggeon, a thick headband. These helped preserve the hairstyle by preventing hair from sticking out, as men had long hair usually tied into topknots, called sangtu.
initially: 처음에
cylindrical: 원통형의
brim: (모자의) 챙
preserve: 지키다, 보존하다
prevent: 막다, 예방하다
stick out: 튀어 나오다, 삐져나오다
topknot: 상투
우리 선조들은 조선시대 이 말총을 남성들의 넓은 테두리가 있는 갓이라 불리는 원통형의 모자, 그 안에 들어가는 탕건과 머리띠인 망건을 만드는 데에 활용했다. 이들은 긴 머리를 정수리 위로 틀어 올려 묶어야 했던 남성들의 머리카락이 빠지는 것을 방지하거나 머리 모양을 유지하는 데 도움을 주었다.
Historical photographs suggest that aristocrats and the wealthy wore hats and headbands that were densely weaved, while the lower class and the poor wore ones that were more transparent because it used less horsehair and would have been cheaper.
historical: 역사적
suggest: 제안하다
aristocrat: 귀족
wealthy: 부유한
densely: 밀집한
lower class: 하류 계층
transparent: 투명한
과거 사진을 보면 귀족과 부유층은 촘촘하게 짜인 갓과 망건을 착용했고 하층과 가난한 계층의 갓은 조금 더 투명했는데 이유는 말총이 덜 들어간 값이 싼 갓을 썼기 때문이다.
For women, horsehair was also used for norigae, a traditional ornament, and ayam, a traditional winter cap. But toward the end of Joseon, men were ordered to cut their sangtu and the traditional headgear became useless, inciting the drop in horsehair crafts’ popularity.
ornament: 장식품
headgear: 쓸것
incite: 선동하다, 일으키다
popularity: 인기
여성들에겐 말총은 전통 장식품인 노리개와 겨울 모자인 아얌을 만들 때 사용되었다. 그러나 조선 말 무렵 단발령이 내려지며 남성들은 상투를 자르고 갓을 더 이상 쓸 필요도 없어져 말총 공예의 인기도 자연스럽게 줄어들었다.
WRITTEN BY SHIN MIN-HEE AND TRANSLATED BY YIM SEUNG-HYE [[email protected], [email protected]]
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)