계속되는 정부와 의사들의 사직서 전쟁

Home > National > Social Affairs

print dictionary print

계속되는 정부와 의사들의 사직서 전쟁

A group of medical professionals walk near a hospital in Seoul on Monday. Medical chaos is anticipated in Korea as trainee doctors at five major hospitals were set to submit their resignation letters by Monday to protest the government's decision to increase the enrollment quota at medical schools. [YONHAP]

A group of medical professionals walk near a hospital in Seoul on Monday. Medical chaos is anticipated in Korea as trainee doctors at five major hospitals were set to submit their resignation letters by Monday to protest the government's decision to increase the enrollment quota at medical schools. [YONHAP]

월요일(2월19일) 의료인들이 서울의 한 병원 인근을 지나가고 있다. 정부의 의과대학 입학 정원 증원 결정에 항의하기 위해 5대병원 전공의들이 사직서를 내면서 한국엔 의료 대란이 예고돼 있다. [연합뉴스]
 
 
 
Gov't, doctors wage war over resignations
계속되는 정부와 의사들의 사직서 전쟁
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Tuesday, Feb. 20, 2024
 
 
 
Tension between the government and doctors in Korea is escalating amid concerns of medical chaos as interns and residents began submitting their resignation letters on Monday to protest the hike in enrollment quotas at medical schools.
 
tension : 긴장감
escalate : 상승하다, 고조하다
 
의료 대란 우려 속에서도 의과대학 입학 정원 증원에 항의하는 인턴들과 레지던트들이 월요일(2월 19일) 사직서를 제출하기 시작하면서 정부와 의사들 사이 긴장감도 고조되고 있다.
 
 
 
On the same day, the Ministry of Health and Welfare ordered all trainee doctors at 221 hospitals nationwide to continue providing medical services. Approximately 13,000 trainee doctors work at these hospitals.  
 
trainee doctor : 레지던트 및 인턴 등 수련 중인 의사, 전공의
 
이날 보건복지부는 전국 221개 병원의 모든 수련의에게 진료 유지 명령을 내렸다. 이들 병원에서는 수련의 1만3000여명이 일하고 있다.
 
 
 
The remark came after residents and intern doctors at five major hospitals said they would submit their resignations by Monday evening and stop all work by 6 a.m. on Tuesday.
 
이 지침은 5대 대형병원 레지던트 및 인턴 의사들이 월요일 저녁 사직서를 제출하고 화요일 오전 6시부터 모든 업무를 중단할 것이라고 밝히면서 나온 것이다.
 
 
 
The five hospitals in question are Asan Medical Center, Samsung Medical Center, Severance Hospital, Seoul National University Hospital and Seoul St. Mary's Hospital.  
 
5대 대형병원이란 서울아산병원, 삼성서울병원, 세브란스병원, 서울대학교병원, 서울성모병원을 뜻한다.
 
 
 
Criticizing the Korean Medical Association for "encouraging collective actions among trainee doctors," Second Health Vice Minister Park Minsoo said during a press briefing on Monday that inspections will be conducted at hospitals, with the results disclosed transparently.
 
Korean Medical Association : 대한의사협회
encourage : 조장하다, 북돋다
 
박민수 복지부 2차관은 월요일 언론 브리핑에서 대한의사협회에 대해 “수련의들의 단체 행동을 조장한다”고 비판하면서 각 병원에 대해 조사를 진행해 투명하게 공개할 것이라고 말했다.
 
 
 
According to government and medical sources, the ministry ordered major hospitals to report daily work records of trainee doctors to prevent striking individuals from falsely declaring their return to the hospital.
 
정부와 의료 관계자들에 따르면 복지부는 파업 참여 전공의가 허위로 복귀하는 것을 막기 위해 주요 병원에 이들의 업무 기록을 보고할 것을 지시했다.
 
 
 
On the same day, the National Police Agency also warned that medical professionals who refuse to attend investigations after violating the law may face arrest.
 
refuse : 거부하다
arrest : 구속
 
이날 경찰청도 불법 행위 이후 조사를 거부하는 의료인은 구속될 수 있다고 경고했다.
 
 
 
The police said it would visit nine hospitals in the country on Monday, including Gangnam and Sinchon Severance Hospital and Hanyang University Seoul Hospital. Riot police were to be dispatched to each hospital in case of physical altercations.
 
riot police : 경찰기동대
dispatch : 보내다, 파견하다
physical altercation : 물리적 충돌
 
경찰은 월요일 강남과 신촌세브란스병원, 서울 한양대학병원을 포함해 전국 9개 병원에 출동할 수 있다고 밝혔다. 경찰은 물리적 충돌에 대비하기 위해 각 병원에 경찰기동대를 배치할 예정이다.
 
 
 
"We will promptly initiate an investigation by sending a request to appear for questioning via text message or post as soon as a report is filed," said Yoon Hee-keun, commissioner-general of the National Police Agency during a press briefing on Monday.
 
윤희근 경찰청장은 월요일 언론 브리핑에서 “고발장이 접수되는 대로 출석 요구서를 문자 메시지나 우편으로 보내 신속히 조사를 시작할 것”이라고 말했다.
 
 
 
According to the Medical Service Act, the government "may order medical personnel or institutions to resume medical service if there is a reasonable ground to believe that the suspension of medical service […] causes great difficulties in giving medical treatment to patients."
 
Medical Service Act : 의료법
 
의료법에 따르면 진료 중단으로 환자의 치료에 막대한 차질이 예상된다고 믿을 근거가 충분할 경우 정부는 의료진 혹은 의료기관에 업무개시 명령을 내릴 수 있다.
 
 
 
If medical professionals refuse to return, their licenses could be suspended for up to a year, and they could even face up to three years in prison. Medical professionals sentenced to jail may have their licenses permanently revoked.  
 
license : 면허
permanently : 영구적
revoke : 취소하다
 
의료진이 복귀를 거부할 경우 의사 면허 정지 1년 혹은 3년 이하의 징역형에 처해질 수도 있다. 실형을 받을 경우 의사 면허가 영구적으로 취소될 수도 있다. 

WRITTEN BY CHO JUNG-WOO, LEE SOO-JUNG AND TRANSLATED BY SARAH KIM [[email protected], [email protected], [email protected]]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)