사전투표 임박, 표심 잡기에 바빠진 정당

Home > National > Politics

print dictionary print

사전투표 임박, 표심 잡기에 바빠진 정당

A worker covers a surveillance camera installed near an early voting site at Incheon International Airport on Thursday. Early voting for the April 10 general election will take place from 6 a.m. to 6 p.m. on Friday and Saturday across 3,565 polling stations nationwide. [JOINT PRESS CORPS]

A worker covers a surveillance camera installed near an early voting site at Incheon International Airport on Thursday. Early voting for the April 10 general election will take place from 6 a.m. to 6 p.m. on Friday and Saturday across 3,565 polling stations nationwide. [JOINT PRESS CORPS]

목요일(4월4일) 인천국제공항에 설치된 사전 투표소에서 한 작업자가 공항 감시카메라를 덮고 있다. 4월 10일 국회의원 선거의 사전 투표는 금~토요일 오전 6시부터 오후 6시까지 전국 3565곳에서 할 수 있다. [공동취재단]
 
 
 
Parties scramble to rally voters as early voting is almost here
사전투표 임박, 표심 잡기에 바빠진 정당
 
 
 
Korea JoongAng Daily 2면 기사
Thursday, April 4, 2024
 
 
 
Early voting for the April 10 general election, which will decide the allocation of 300 parliamentary seats, begins Friday.
 
early voting: 사전투표
general election: 국회의원 선거
allocation: 할당, 배분
 
국회의원 300석을 결정하는 제22대 국회의원 선거의 사전투표가 금요일(지난 4월 5일) 시작된다.
 
 
 
The two days of early voting will take place at 3,565 polling stations nationwide from 6 a.m. to 6 p.m. on both Friday and Saturday.
 
polling stations: 투표소
nationwide: 전국
 
금요일과 토요일 이틀간 실시되는 사전투표는 전국 3565곳의 투표소에서 오전 6시부터 오후 6시까지 진행된다.
 
 
 
Voters can cast their ballots at any polling station without having to register but must present certified personal identification, such as a passport or driver’s license.
 
voter: 투표자, 유권자
cast: 던지다, 행사하다
ballot: 표, 투표용지
 
유권자는 사전 등록 없어도 아무 투표소에서 표를 행사할 수 있지만 여권이나 운전면허증과 같은 개인 신분증을 제시해야 한다.
 
 
 
As the early voting period neared, political parties on Thursday continued trying to win voters over and urged them to exercise their electoral rights.
 
win someone over: ~을/를 설득하다, 지지를 얻다
urge: 촉구하다
electoral right: 선거권, 유권자의 권리
 
사전투표일이 가까워지면서 목요일 각 정당은 유권자의 지지를 얻기 위한 노력을 계속하면서 유권자에게 권리를 행사할 것을 촉구했다.
 
 
 
People Power Party (PPP) interim leader Han Dong-hoon rallied supporters to participate in early voting, in anticipation of a close contest.
 
Interimr: 임시의, 과도기의
rally: 회복하다, 결집하다
close contest: 접전, 격전
 
접전에 예상되는 가운데 국민의힘 한동훈 비상대책위원장은 사전투표에 참가할 지지자를 결집하고 있다.
 
 
 
“Please disregard those saying we will lose if we vote early or if we have a high turnout, and instead vote thinking that we will win if you vote and Korea triumphs if we vote,” Han said during a press conference held at the party’s headquarters in Yeouido, western Seoul.
 
disregard: 무시하다
turnout: 참가자 수
triumph: 승리하다
 
서울 여의도 당사에서 열린 기자간담회에서 한 위원장은 “부디 우리가 사전투표를 많이 하고 참가자 수가 많으면 선거에서 질 것이라고 하는 사람들을 무시하라”며 “대신 우리가 이길 것이며 우리가 투표하면 한국이 승리한다는 생각으로 투표해달라”고 말했다.
 
 
 
He cautioned against abstention from polling stations and said that support for “potential criminals” and “unabashed candidates” would precipitate the nation's downfall. Han’s remarks were aimed at opposition figures, including Democratic Party (DP) leader Lee Jae-myung and the chief of the minor Rebuilding Korea Party, Cho Kuk.
 
caution: 경고하다, 주의를 주다
abstention: 기권, 포기
unabashed: 부끄러움이 없는, 뻔뻔한
precipitate: 초래하다, 치닫게 하다
downfall: 몰락
 
그는 투표 기권을 경계하며 ‘잠재적 범죄자’와 ‘뻔뻔한 후보’에 대한 지지는 국가의 몰락을 초래할 수 있다고 경고했다. 한 위원장의 발언은 야당의 더불어민주당 이재명 대표와 조국혁신당의 조국 대표를 포함한 야권 인사들을 겨냥한 것이다.
 
 
 
Han and 254 PPP candidates will cast their votes on Friday.
 
한 위원장과 국민의힘 의원 후보 254명은 금요일 투표를 할 예정이다.
 
 
 
“Who would cast a ballot if even we abstain from voting due to concerns about early voting?” Han asked, stressing that votes will also be hand-counted to ease suspicions of electoral fraud during the early voting period.
 
concern: 걱정
hand-counted: 손으로 센, 수개표의
 
한 위원장은 “우리까지 사전투표에 대해 걱정하면서 기권하면 누가 투표를 하겠는가”라고 물으며 사전 투표기간 부정 선거에 대한 의심을 덜기 위해 수작업으로 개표한다는 점을 강조했다.
 
 
 
The National Election Commission said it would reintroduce hand counting for the first time in 30 years to ease the public's suspicions of vote rigging. Candidate supporters have repeatedly raised claims of electoral fraud during the early voting period since its inception in April 2013, fearing the possibility of forged, lost or otherwise inaccurate ballots.
 
National Election Commission: 중앙선거관리위원회
vote rigging: 부정 선거, 개표 부정
inception: 시작
 
중앙선거관리위원회는 30년 만에 처음으로 부정 선거에 대한 대중의 의심을 덜기 위해 수 개표를 재도입할 수 있다고 밝혔다. 2013년 4월 시작된 사전투표 도입 초기부터 사전투표 기간 선거 사기를 주장해왔다. 이들은 표 위조, 분실 혹은 정확하지 않은 집계를 걱정한다.
 
 
 
DP leader Lee Jae-myung on the same day also encouraged people to vote, whether through early voting or on election day, as he visited Busan, Ulsan and South Gyeongsang.
 
encourage: 독려하다, 고취하다
 
이날 부산과 울산, 경상남도를 찾은 더불어민주당 이재명 대표도 사전투표나 선거 당일 표 행사를 통한 권리 행사를 독려했다.
 
 
 
He said that poll results no longer hold any significance for swing districts like in Busan. “We will win if we vote and lose if we give up,” Lee said during his election campaign in the city.
 
swing district: 부동표가 많아 어느 한쪽이 우세하다고 할 수 없는 지역
 
이 대표는 부산 유세에서 “부산처럼 부동표가 많은 지역에선 여론조사 결과는 더는 아무런 의미가 없다”면서 “우리가 투표하면 이기고 우리가 포기하면 질 것”이라고 말했다.

WRITTEN BY CHO JUNG-WOO AND TRANSLATED BY SARAH KIM [cho.jungwoo1@joongang.co.kr, kim.sarah@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)