Seoul’s biggest cluster of virus cases found

Home > 영어학습 > Appendix

print dictionary print

Seoul’s biggest cluster of virus cases found

테스트

People line up at a special testing center near a building in Guro District, western Seoul, Tuesday, after health officials announced that Seoul’s largest cluster of infections was traced to a call center on the building’s 11th floor. [NEWS1]

화요일 보건당국이 서울 구로구 신도림동 한 빌딩 11층에 위치한 콜센터에서 서울 지역 최대 집단감염이 발생했다고 발표했다. 그 빌딩 인근에 설치한 특별 선별진료소에 입주민들이 줄 서 있다. [뉴스1]


Korea JoongAng Daily
Wednesday, March 11, 2020



At least 64 cases of the new coronavirus were traced to a call center in Seoul, local officials announced Tuesday, becoming the largest cluster of infections in the capital.

*trace: 추적하다, 찾아내다
*cluster: 무리, 집단

보건당국이 화요일 서울의 한 콜센터에서 최소 64명이 코로나바이러스에 감염됐다고 발표했다. 수도권에서 발생한 최대 집단감염 사례이다.



Officials in Seoul warned Tuesday that the figure was expected to rise as tests on employees at the call center in Sindorim-dong, Guro District, western Seoul, were ongoing. Of the 64 cases of infection linked to the call center by 2 p.m. Tuesday, at least four are known to be relatives of the workers.

*ongoing: 계속 진행중인
*linked to~ : ~와 관련된

서울 구로구 신도림동 콜센터 근무자들을 대상으로 검진을 실시하고 있어서 감염자 수는 더 늘어날 것 같다고 서울시 관계자가 화요일 경고했다. 화요일 오후 2시 현재 콜센터 감염자 64명 가운데 최소 4명은 콜센터 근무자들의 친척으로 알려졌다.



The Sindorim outbreak was reported as nationwide infections of the coronavirus have been dropping drastically compared to last week.

*outbreak: (질병, 전쟁) 발생
*drastically: 급격하게, 철저하게

지난주에 비해 신규 감염자가 전국적으로 눈에 띄게 줄어들고 있는 가운데 서울에서 신도림 콜센터 집단감염이 발생했다.



From Monday 4 p.m. to midnight, 35 new infections were reported, bringing total cases to 7,513. From Sunday 4 p.m. to midnight, 69 new infections were reported, according to data from the Korea Centers for Disease Control and Prevention (KCDC).

월요일 오후 4시부터 자정까지 신규 감염자 35명이 발생해 총 누적 확진자는 7천5백13명이 됐다. 질병관리본부 발표 자료에 따르면 일요일 오후 4시부터 자정까지 신규 감염자는 69명이었다.



The KCDC used to compile daily infections twice everyday - at midnight and 4 p.m. - but starting from Tuesday, it ditched the 4 p.m. count to reduce confusion among local government offices tracking infections.

*compile: (자료를 모아) 편집하다
*ditch: 버리다
*track: 추적하다

질병관리본부는 그 동안 매일 두 차례(자정 기준과 오후 4시 기준) 감염자 통계를 발표해왔으나, 감염을 파악하는 지자체에게 혼동을 주지 않기 위해 화요일부터 오후 4시 기준 집계는 하지 않기로 했다.



The Sindorim call center, which was operated by Metanet Mplatform and provided customer services for the local affiliate of the global insurance group Chubb, is known to have had at least 207 workers - including 148 employees and 59 so-called trainees - who worked on the 11th floor of the 19-story Korea Building.

*customer service: 고객 서비스
*affiliate: 계열회사
*trainee: 수습직원

Metanet Mplatform이 운영하는 신도림 콜센터는 다국적 보험회사 Chubb의 현지 계열회사의 고객서비스를 담당하고 있다. 직원 148명과 수습사원 59명 등 최소 207명이 코리아빌딩(19층) 11층에 위치한 콜센터에서 근무한 것으로 알려졌다.



번역: 이무영 뉴스룸 국장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)

More in Appendix

번역기도 모르는 진짜영어

Headlines

SuperM to perform during “One World: Together At Home” concert

Time-killing products in demand as crisis wears on

Turnout exceeds 66% even during outbreak

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now