Lotus flowers stir ancient memories

Home > National >

print dictionary print

Lotus flowers stir ancient memories

테스트

Children from a kindergarten surrounded by lotus flowers at Seodong Park, Buyeo. 연꽃이 가득한 부여 서동공원에 찾아온 유치원생들

JoongAng Daily 7면 기사 Friday, July 18, 2008

The lotus has long been associated with enlightenment and Buddhism in this country.
No matter how often you see the flower in full bloom, the feeling of enchantment remains. It’s an sight to watch the cycle of a lotus blossoming at the crack of dawn and fading as the sun sets.

*enchantment : 매혹, 매력
*amazing : 놀랄 만한, 굉장한

연꽃은 오랫동안 계몽·불교와 관련을 맺어왔다. 활짝 핀 연꽃을 당신이 얼마나 자주 보았든 그 여운은 늘 남아 있다.
동터 오는 새벽과 함께 활짝 피었다가 일몰과 함께 지는 연꽃은 매혹적이다.

테스트

Poryeongjeong sits on Gungnamji. 궁남지에 자리잡은 포룡정

Buyeo, a small town in South Chungcheong, may not be everyone’s ideal spot for a summer vacation. But go at the right time of year, which is now, and there is possibly no better place in Korea to enjoy the beauty of nature.

*ideal : 이상적인, 더할 나위 없는

충청남도에 자리잡은 작은 도시 부여는 모든 사람을 만족시키는 이상적인 여름 휴양지는 아닐 지 모른다. 하지만 제 때에 가면, 바로 요즘인데, 자연의 아름다움을 맘껏 즐길 수 있는 곳이다.

To the people of this small town, the lotus is more than just a flower floating on a pond. It is strongly redolent of their identity and history.

*redolent : 상기시키는, 생각나게 하는, 좋은 냄새가 나는

이 작은 도시의 사람들에게, 연꽃은 단순히 연못에 핀 한송이 꽃 그 이상이다. 연꽃은 그들의 존재와 역사를 떠오르게 한다.

Many artifacts dating back to the Baekje era two thousand years ago were decorated with lotus designs, from tiles on the walls of royal tombs to the base of a famous wooden incense burner.

*incense : 향(香), 향료
2000년 전 백제 시대의 수많은 유적들- 왕릉 담의 기와에서 널리 알려진 향로에 이르기까지-은 연꽃 문양으로 장식돼 있다.

Buyeo, the former capital of Baekje, is holding a lotus festival starting today through Aug. 3 at Seodong Park, which is about 1 kilometer (0.62 miles) south of the town center.

*capital : 수도, 자본, 가장 중요한, 수도의

고대 백제의 수도였던 부여는 오늘부터 시작해 8월3일까지 서동공원에서 연꽃 축제를 연다. 서동공원은 도심에서 남쪽으로 1km 정도 떨어져 있다.

This year is the festival’s sixth anniversary and a variety of lotus flowers will decorate the ponds.
It doesn’t cost you anything to enter and you can while away an afternoon here, walking along the narrow paths that separate the different ponds.

*anniversary : 기념일, 기념제
*decorate : 장식하다

연꽃 축제는 올해로 6회째로 다양한 연꽃들이 연못을 장식한다. 오후 한때 공원에 들어와 연못을 가르는 좁은 길을 걸으면 될 뿐 아무런 비용도 들지 않는다.
Some are pink, others are white. Some are short and there’s one with a long, stretched stem.
The center of this area, a spot that’s hard to miss, is Gungnamji, a pond that has a traditional Korean pavilion called Poryeongjeong standing like a lone lotus in the middle.

*stretch : 내뻗치다, 쭉 펴다
*stem : (초목의) 줄기, 대

분홍색도 있고 흰색도 있다. 작은 것도 있고 가지를 쭉 뻗은 큰 것도 있다. 무엇보다 이곳에서 눈길을 끄는 것은 궁남지로 불리는 연못이다.
연못 한 가운데는 한 떨기 연꽃처럼 전통양식의 포룡정이라는 불리는 정자가 있다.

For many, the scenery here encapsulates the perfect image of an East Asian landscape.
The reddish wooden structure and traditional tiled roof look very different from other pavilions in the country.

*encapsulate :캡슐에 넣다, (사실·정보 등을) 요약하다

많은 사람들에게 이 풍경은 아시아적 이미지의 정수를 느끼게 한다.

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)