Time for a Paradigm Shift

Home > National >

print dictionary print

Time for a Paradigm Shift

다음 문단을 의미단위별로 전향식으로 끊어 읽고 문단 전체를 논리적으로 재구성하여 읽어보기

President Lee Myung-bak said that/ 이명박 대통령이 다음과 같이 언급했다./ the government should augment our security/ 정부는 안보를 강화할 것이며/ while at the same time putting our shoulder to the wheel to promote peace on the Korean Peninsula./ 한편으로는 한반도에 평화를 증진시키는 노력도 함께 경주해야한다고 말했다./ In its New Year editorial,/ 북한역시 새해 공동사설에서/ North Korea also stressed the importance of easing tension/ 남북간의 긴장을 완화하는 것이 중요하며/ having dialogue with its southern counterpart./ 남북간의 대화를 지속 시켜야한다고 강조했다./ In a dramatic reversal of the turbulent relationship epitomized by the North’s sinking of the Cheonan warship and the bombardment of Yeonpyeong Island,/ 북한의 천안함 피침과 연평도 포격으로 남북관계가 일촉즉발의 상황에까지 이르렀으나 양측이 극적인 태도변화로/ both Koreas have suddenly-and coincidently-started to stress the need for dialogue./ 갑작스레 동시에 대화의 필요성을 역설하기 시작했다.

Such positive announcements by both sides/ 남북한 양측의 이와 같은 긍정적인 발표를 했지만/ will not, however, immediately translate into a substantial improvement in bilateral relations./ 남북관계에 실질적인 개선이 즉각 이뤄지지는 않을 것이다./ The North said that/ 북한은/ it will not ease its military posture,/ 군사 대결태세를 늦추지 않을 것임을 밝히면서/ while underscoring a need for dialogue with the south./ 남측과 대화의 필요성을 강조 했다./ Our government also responded to the North’s appeasement gestures/ 우리정부는 북한의 공동사설에서 언급한 남북한 대화의 필요성을 강조한 것에 대해/ by saying that it still doubts the veracity of the North’s sentiments./ 북한의 진정성을 의심한다는 반응을 보이고 있다.

However, both Koreas are expected to have a significant opportunity to seek policy change toward each other this year./ 그러나 남북양측은 새해에 서로에 대한 정책변화를 위한 중요한 계기를 맞을 전망이다./ First, the United Stares and China will likely atree on a resumption of six-party talks/ 첫째, 미국과 중국이 6자회담 재개에 합의할 가능성이 높다./ at their upcoming summit in Washington./ 워싱턴에서 예정된 중미 정상회담에서/ Russia, too, strongly demands the resumption of the talks,/ 러시아 또한 6자회담 재개를 강력하게 요구하고 있으며/ with Japan also accentuating a need for dialogue with the North. 게다가 일본역시 북한과의 대화를 강조하고 있는 상황이다./ Once the six-party talks begin,/ 일단 6자 회담이 재개되면,/ North Korea will lmost likely attempt to put an end to its diplomatic and economic isolation through the talks/북한은 6자 화담을 통해 외교적 경제적 고립에서 벗어나려고 노력할 것이다./ in an effort to achieve the goal of becoming a strong prosperous nation by 2012./ 2012년까지 강성대국을 실현시키기 위한 노력으로/

President Lee’s emphasis on dialogue with North Korea/ 이 대통령이 북한과의 대화를 강조한 것은/ seems to have stemmed from an urgent need to prepare for any dramatic shift in tides in North east Asia./ 동북아시아에서 발생할 지도 모르는 중대한 정세변화에 대처하기위한 필요성에서 나온 것으로 보인다./ As host of the Nuclear Security Summit in 2012,/ 게다가 2012년 핵 안보 정상회담의 주최국으로서/ Seoul needs to make some improvements on the North Korean nuclear issue./ 정부는 북핵문제에 대한 어느 정도의 진전을 보일 필요가 있을 것이다.

As seen over the past 10 years,/ 최근 10년 사이에 보아왔든 것처럼/ a lop sided approach is doomed to fail/ 일방적인 대북 정책은 실패하기 마련이었다./ President Lee’s emphasis on a two-track approach toward the North is, therefore,/ 따라서 이대통령이 양방향 대북정책을 강조한 것은/ understood as a preemptive move to cope with the changing situation,/ 정세변화에 선제적으로 대응하고자 한 것으로 보아지며/ hinting at the possibility that his North Korea policy will finally undergo a paradigm shift/ 이 대통령의 대북정책이 결국 새로운 패러다임으로 나타날 조짐을 보이고 있다./ after 10 years of trial and error under the two previous administrations./ 전직 두 대통령의 대북정책에 있어 10년 동안에 걸친 시행착오 끝에/

We hope that Lee’s new paradigm - enhancing dialogue and cooperation/ 우리가 기대하고 있는 것은 남북한 간에 대화와 협력을 증진함으로서/ while maintaining a strong defense capability/ 강력한 방위능력을 유지 하면서/ -will help draw out some meaningful change in North Korea next year./ 금년에는 북한의 상당한 변화를 이끌어 내기를 바라는 것이다.


*augment : 높이다, 강화하다
*putting our shoulder to the wheel : 최선의 노력을 경주하다
*easing tension : 긴장 완화
*counterpart : 상대역
*bilateral relations : 남북관계
*military posture : 군사적 태세
*underscoring : 중요시하다
*veracity of the North’s sentiments : 북한의도의 진정성
*responded : 반응을 보이다
*appeasement gesture : 제안하는 모양세
*significant opportunity : 중요한 계기
*policy change : 정책변화
*a resumption of six-party talks : 6자회담 재개
*upcoming summit : 다가올 정상회담
*a strong prosperous nation : 강성대국
*stem from : ……로부터 연가하다
*dramatic shift in tides in : ……지역 정세의 극적인 변화
*a lop-sided : 일방적인
*a two track-approach : 두 줄기 대북정책
*preemptive move : 선제적 조치
*to cope with : ……를 다루기 위하여
*hinting at : ……을 암시하다
*undergo a paradigm shift : 패러다임의 변화를 겪다.
*trial and error : 시행착오
*draw out : 이끌어 내다
*meaningful change : 의미 있는, 중요한 변화
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)