It came from outer space

Home > National >

print dictionary print

It came from outer space

테스트


Lee Jong-ik, head researcher of the meteorite exploration team of the Korea Polar Research Institute, with the first meteorite found by the team during its first exploration in Victoria Land, 200 kilometers (125 miles) from the site of Korea’s planned Jang Bogo research station in Terra Nova Bay, Antarctica, yesterday. [YONHAP]

“사진은 한국의 탐사대가 남극대륙에서 운석을 발견한 모습을 담은 것입니다. 기사의 제목은 입니다. 운석(meteorite)은 우주 공간에서 대기권으로 날아 들어온 혜성(meteor)이 지구에 떨어진 것을 말합니다. ‘meteor’는 어원이 ‘하늘’과 연관이 있습니다. 참고로, 하늘을 보고 날씨를 관측하는 기상학을 ‘meteorology’라고 합니다 사진 설명 글을 함께 보면서 자세한 내용을 파악해 보도록 하겠습니다.”

한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.

테스트

Lee Jong-ik, (head researcher) (of the meteorite exploration team) (of the Korea Polar Research Institute), (with the first meteorite) (found) (by the team) (during its first exploration) (in Victoria Land), (200 kilometers) (from the site) (of Korea’s planned Jang Bogo research station) (in Terra Nova Bay), (Antarctica), (yesterday).
“문장의 구조를 살펴보겠습니다. 첫 문장은 문장이 성립되지 않습니다. 문장의 필수요소인 서술어가 없는 형태입니다. 마침표가 있고 길이가 길다고 해서 문장이 되는 것은 아닙니다. 최소한 주어와 서술어가 있어야 문장이 됩니다. 여기서는 서술어자리에 온 동사가 없습니다. 문장의 맨 앞에 Lee Jong-ik이라는 명사가 왔습니다. 문장의 맨 앞에 나온 명사로 주어가 될 수도 있지만 이에 호응하는 서술어가 되는 동사가 없으므로 그냥 명사로 보면 되겠습니다. 나머지 부분은 모두 수식어에 해당합니다.

하나씩 파악해보도록 하겠습니다. 이종익씨는 (head researcher) (of the meteorite exploration team) ‘운석 탐사대의 수석 연구원’이고 이 탐사대는 (of the Korea Polar Research Institute) ‘극지연수소의’ 팀입니다. 이종익씨는 (with the first meteorite) (found) (by the team) ‘탐사대가 발견한 최초의 운석과 함께’ 사진을 찍었습니다. 운석은 (during its first exploration) (in Victoria Land) ‘빅토리아랜드에서의 첫 탐사 동안’ 발견한 것으로(200 kilometers) (from the site) (of Korea’s planned Jang Bogo research station) ‘한국의 장보고 연구기지 자리에서 200킬로미터 떨어진 곳에서 발견되었습니다. 장보고 연구기지는 (in Terra Nova Bay), (Antarctica) ‘남극의 테라노바베이에 있는 곳입니다. 사진이 찍힌 시점은 기사가 실리는 날을 기준으로 (yesterday) ‘어제’입니다.”

Lee Jong-ik, (head researcher) (of the meteorite exploration team) (of the Korea Polar Research Institute), (with the first meteorite) (found) (by the team) (during its first exploration) (in Victoria Land), (200 kilometers) (from the site) (of Korea’s planned Jang Bogo research station) (in Terra Nova Bay), (Antarctica), (yesterday).
“주의할 사항은 found가 동사가 아닌 과거분사로서 meteorite를 수식하는 형용사로 쓰이고 있다는 점입니다. 문장이 성립하지 않는 것을 아는 것도 문장을 이해하는데 중요합니다. 위의 내용은 제목 같은 구조로 ‘어제 남극대륙의 테라노바베이에 있는 장보고 연구기지 자리에서 200킬로미터 떨어진 곳에서, 빅토리아랜드에서 첫탐사 중에 탐사대에 의해 발견된 최초의 운석을 들고 있는 극지연구소의 운석 탐사대 수석 연구원 이종익씨의 모습’이 되겠습니다.”
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)