Spring awakening

Home > >

print dictionary print

Spring awakening

테스트


Despite heavy snowfall along the east coast in Gangwon on Sunday, the first buds of yellow pheasants’ eyes peek through the winter frost as a harbinger of spring. [YONHAP]

“봄 꽃이 눈을 뚫고 피어난 모습입니다. 얼음을 뚫고 나온 모습이 생명의 강인함은 물론 신비감마저 느끼게 합니다. 이 꽃은 ‘yellow pheasants’ eye’라는 꽃입니다. ‘pheasant’는 꿩인데 이 꽃이 꿩의 눈처럼 생겼다 해서 ‘pheasant eye’, 노란색이어서 ‘yellow pheasant eye’라고도 합니다. 제목은 입니다. 사진 설명 글을 함께 보면서 내용을 파악해 보도록 하겠습니다.”



테스트

한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.

(Despite heavy snowfall) (along the east coast) (in Gangwon) (on Sunday), the first buds (of yellow pheasants’ eyes) peek (through the winter frost) (as a harbinger) (of spring).
“우선 문장의 뼈대부터 살펴보겠습니다. 문장의 뼈대가 되는 주성분들로 주어 자리에 the first buds, 서술어 자리에 peek가 왔습니다. 문장의 뼈대를 내용을 생각하면서 말해 보도록 하세요.
‘the first buds(첫 봉오리들이)…peek(엿보고 있다)….’

수식어 부분도 살펴 보도록 하겠습니다. (Despite heavy snowfall) ‘폭설에도 불구하고’ (along the east coast) (in Gangwon) ‘강원도 동해안을 따라 (on Sunday) ‘일요일’ (of yellow pheasants’ eyes) ‘옐로우 페전트 아이의’ 첫 봉오리들이 (through the winter frost) (as a harbinger) (of spring) ‘봄의 전령으로 겨울 서리를 뚫고’ 세상을 엿보고 있습니다. ‘harbinger’는 ‘조짐’을 뜻합니다. 이제 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 합쳐서 문장 전체를 말해 보세요. 글을 보지 말고 큰 소리로 말해보면 학습효과가 더욱 좋습니다.”

(Despite heavy snowfall) (along the east coast) (in Gangwon) (on Sunday), the first buds (of yellow pheasants’ eyes) peek (through the winter frost) (as a harbinger) (of spring).

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now