Gaga came, took jab at government, conquered

Home > >

print dictionary print

Gaga came, took jab at government, conquered

테스트

Fans of U.S. pop diva Lady Gaga, wearing costumes in her style, wait for her concert in front of the venue in Jamsil, southern Seoul, yesterday. The concert stirred up controversy in Korean society as some Christian groups complain that Lady Gaga encourages homosexuality and satanic beliefs through her songs. [AP/YONHAP] 미국 팝스타 레이디 가가의 팬들이 가가 스타일 의상을 입고 어제 서울 잠실 공연장 앞에서 입장을 기다리고 있다. 기독교 단체들이 레이디 가가가 노래를 통해 동성애와 악마적 생각을 고취시키고 있다며 공연을 반대하면서 한국 사회에 논란을 일으켰다. [AP/연합]


Controversial pop singer Lady Gaga kicked off her "Born This Way Ball" world tour in Seoul Friday in front of 45,000 fans at Olympic Stadium, despite a ban on those under 18 and protests from Christian groups who insisted that the self-dubbed "Mother Monster" is obscene.
*take a jab at~ :~를 모욕하다, ~에게 잽을 먹이다
*kick off: (경기를) 시작하다
*self-dubbed: 스스로 ~라고 부르는, 자칭
18세 미만 관람 불가 결정과 자칭 '마더 몬스터' 레이디 가가가 외설적이라며 공연을 반대해온 기독교 단체들의 항의에도 불구하고 논란의 중심인물 세계적 팝스타 레이디 가가가 금요일 저녁 그녀의 팬 4만5천여명이 가득 메운 서울 잠실 올림픽 주경기장에서 '본 디스 웨이 볼' 월드투어 콘서트를 시작했다.

There were concerns that conflict would break out between Christian protestors and fans who gathered outside the stadium early to show off their Gaga-inspired costumes and makeup. About 20 young Christians sang and prayed in front of the venue for an hour before the concert began after 8 p.m., but there were no incidents.
*show off: ~을 자랑하다, 으스대다
*-inspired: ~의 영향을 (받았음을) 드러내는
*makeup: 분장, 화장
가가 공연을 반대하는 기독교인들과 가가의 영향을 받은 의상과 분장을 자랑하기 위해 공연장 밖에 일찍 모여든 팬들 사이에서 충돌이 일어날 것이라는 우려가 있었다. 공연 시작 1시간 전에 공연장 앞에서 젊은 기독교인 20여명이 찬송을 부르고 기도를 했다. 그러나 충돌 사고는 없었다.

According to the Korea Association of Church Communication, hundreds of Christians gathered at a church near the stadium on Friday and began praying from 7 p.m. until the nearly two-hour concert came to an end.
*come to an end: 끝나다
한국교회언론회에 따르면, 기독교인 수백 명이 금요일 저녁 공연장 인근 교회에 모여 오후 7시부터 공연이 끝날 때까지 거의 2시간 가까이 기도회를 가졌다.

A man in his mid-30s who would only give his surname, Jeong, did a solo demonstration outside the stadium following similar demonstrations in front of the National Assembly and at the headquarters of Hyundai Card, the concert's sponsor, on Thursday.
*solo demonstration: 1인 시위
자신을 정씨로만 밝힌 30대 남성은 공연장 밖에서 1인 시위를 했다. 그는 목요일에 공연 후원자인 현대카드 본사와 국회 앞에서 비슷한 시위를 했었다.

He said he was concerned that Lady Gaga's liberal beliefs on issues like homosexuality would unduly influence Koreans. "I believe if Korea wants to become one of the advanced countries, it should make efforts to take in healthy and good culture while blocking bad culture," he said.
*homosexuality: 동성애
*unduly: 지나치게, 과도하게
*take in: ~를 받아들이다, ~를 섭취(흡수)하다
동성애와 같은 이슈들에 대한 레이디 가가의 급진적 생각들이 과도하게 한국인들에게 영향을 미치고 있다고 우려했다. "한국이 선진국이 되려면 건강하고 좋은 문화는 받아들이고 나쁜 문화는 막는 노력을 해야 한다고 생각합니다."

The government implemented an adults-only rule, saying the Lady Gaga concert was "harmful for youth." All members of the audience had their ages checked and were issued wristbands that read "18 above."
*adults-only: 미성년자 입장 불가의
*audience: 청중, 관중
정부는 레이디 가가 공연을 "청소년 유해" 공연으로 분류하고, 미성년자 입장 불가 조치를 취했다. 관객들은 모두 신분증 확인절차를 거쳐 "18세 이상"이라고 적힌 손목밴드를 받았다.

번역: 이무영 정치사회부장(mooyoung@joongang.co.kr)

Korea JoongAng Daily
Monday, April 30, 2012

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now