Taking a spin

Home > National >

print dictionary print

Taking a spin

테스트

About 5,000 civilians travel on the Dokdoham, the largest amphibious cargo ship in Korea, Saturday and watch another battleship go by on the sea off Busan. The Naval Operations Command organized the junket to pay tribute to sailors who died defending their country.

By Song Bong-geun

“사람들이 배를 보며 사진도 찍으며 환호하고 있습니다. 사람들이 있는 곳도 사실은 함선 위입니다. 이 배는 독도함인데 우리나라에서 제일 큰 상륙화물 수송함입니다. 기사의 제목은 입니다. ‘take a spin’은 ‘회전을 시키다’의 뜻으로 주로 자동차나 자전거 같은 바퀴 달린 것을 타는 행위를 뜻하는데 ‘take a spin on the boat’에서 처럼 노를 젓는 것을 뜻하기도 합니다. 자세한 내용은 본문을 통해 확인해 보도록 하겠습니다.”

한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.

About 5,000 civilians travel (on the Dokdoham), (the largest amphibious cargo ship) (in Korea), (Saturday) and watch another battleship go (by) (on the sea) (off Busan).

테스트

“첫 문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 About 5,000 civilians, 서술어는 travel과 watch, watch의 목적어로 another battleship입니다. 문장의 뼈대에 해당하는 주요 성분들을 말해 보도록 하겠습니다.
About 5,000 civilians(약 5천명의 민간인이)…. travel(여행하고 있다) and(그리고) watch(보고 있다) ….another battleship(다른 전함을)….
수식어 부분을 파악해 보겠습니다. 민간인들이 여행하고 있는 것은 (on the Dokdoham) ‘독도함’을 타고서 인데 이것은 (the largest amphibious cargo ship) (in Korea) ‘한국에서 제일 큰 상륙화물 수송함’입니다. 시점은 (Saturday) ‘토요일’이고 승객들이 다른 전함이 (by) (on the sea) (off Busan) ‘부산 앞바다에서 지나’ 가는 것을 보고 있습니다.
이제 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 붙여서 말해 보도록 하세요.”
The Naval Operations Command organized the junket {to pay tribute (to sailors) {who died defending their country}}.
“두 번째 문장은 ‘해군사령부가 조국을 수호하다 전사한 해군들을 기리기 위해 이 여행을 마련했다’는 내용입니다.”
About 5,000 civilians travel (on the Dokdoham), (the largest amphibious cargo ship) (in Korea), (Saturday) and watch another battleship go (by) (on the sea) (off Busan). The Naval Operations Command organized the junket {to pay tribute (to sailors) {who died defending their country}}.

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)