Back where they belong
Published: 11 Jun. 2014, 19:01
“미국의 오바마 대통령이 방한 시 가져온 조선시대 옥새의 사진입니다. 기사의 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
Royal seals (from the Joseon Dynasty) (1392-1910), (returned) (to Korea) (by U.S. President Barack Obama) (last month), are shown (for free) (at the National Palace Museum) (in Jongno District), (Seoul), (until Aug. 3.)
“우선 문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 Royal seals, 서술어는 are, 보어는 shown입니다. 문장의 뼈대를 말해 보도록 합니다.
Royal seals(옥새가)….서술어는 are(이다)….shown(전시 중)….
이제 수식어 부분을 파악해 보도록 하겠습니다. 옥새는 (from the Joseon Dynasty) ‘조선시대의’ 것으로, (returned) (to Korea) ‘한국에 반환된’ 것입니다. (by U.S. President Barack Obama) (last month) ‘미국의 오바마 대통령에 의해 지난달’ 반환된 이 옥새가 (for free) ‘무료로’ (at the National Palace Museum) ‘국립고궁박물관에서’ 전시 중입니다. 이 곳은 (in Jongno District) (Seoul) ‘서울 종로에 있는’ 곳입니다. 이 전시는 (until Aug. 3.) ‘8월 3일까지’입니다. 뼈대에 수식어 부분까지 붙여서 말해 보도록 하세요.”
Pictured above is Hwangjejibo, (used) (by Emperor Gojong) {when he appointed a government official.}
“두 번째 문장은 ‘위의 사진은 황제지보로 고종황제가 신료를 임명할 때 사용한 것’이라는 내용입니다. 두 번째 문장도 외워서 말해 본 후 다시 앞 문장과 이어서도 말해 보세요.”
“세 번째 문장은 ‘여덟 개의 다른 옥새도 전시 중’이라는 내용입니다. 이 문장도 앞의 두 문장과 이어서 말해 보도록 하세요”
Royal seals (from the Joseon Dynasty) (1392-1910), (returned) (to Korea) (by U.S. President Barack Obama) (last month), are shown (for free) (at the National Palace Museum) (in Jongno District), (Seoul), (until Aug. 3.) Pictured above is Hwangjejibo, (used) (by Emperor Gojong) {when he appointed a government official.} Eight other seals are (also) on display.
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)