First mathematicians congress for Korea opens

Home > National >

print dictionary print

First mathematicians congress for Korea opens

테스트

President Park Geun-hye, flanked by representatives of international and Korean mathematics societies, celebrates the opening of the 2014 International Congress of Mathematicians at Coex, southern Seoul, on Aug. 13. The nine-day convention is being held in Korea for the first time. [Joint Press Corps] 박근혜 대통령이 국제 수학자 협회와 한국 수학자 협회 대표들과 함께 8월13일 서울 코엑스에서 2014 세계수학자대회 개막을 축하하고 있다. 9일 동안 진행되는 세계수학자대회는 한국에서는 처음으로 열린다. [사진공동취재단]

Korea JoongAng Daily
Thursday, August 14, 2014

The International Congress of Mathematicians (ICM) that kicked off in Seoul yesterday has shed light on the growing status of women in a very apt way: The first female winner of the most prestigious math award was presented the award by Korea’s first female president in the presence of the first female president of the International Mathematical Union (IMU).
*shed light on~: ~을 분명하게 하다, 잘 보여주다
*status: 위치, 지위
*apt: 적절히
*prestigious: 명망 있는, 일류의
어제 서울에서 개최한 세계수학자대회는 수학분야에서 날로 발전하고 있는 여성의 위치를 매우 적절하게 보여줬다. 수학분야에서 최고영예를 자랑하는 상의 첫 번째 여성 수상자가 한국의 첫 여성 대통령에게 상을 수여 받았고 그 자리에는 국제수학연맹의 첫 여성회장도 있었다.

Maryam Mirzakhani, a mathematics professor at Stanford University, was one of four Fields Medal recipients honored at the opening ceremony of the Seoul ICM held at Coex in southern Seoul. It is the first time the Fields Medal, often called the Nobel Prize for mathematicians, was awarded to a woman since the awards began in 1936.
*recipient: 수령인, 수상자
*be awarded to~: ~에게 상이 수여되다
스탠포드 대학의 수학과 교수인 마리암 미르자카니는 필즈상을 받은 4명의 수상자들 중 한 명 이었다. 미르자카니와 다른 수상자들은 코엑스에서 열린 서울세계수학자대회 개막식에서 영예의 상을 받았다. 수학계의 노벨상이라고 불리는 필즈상이 1936년 처음 시상된 이래 여성에게 수여된 것은 이번이 처음이다.

“In particular, I highly honor and admire the great spirit of challenge and passion of Dr. Maryam Mirzakhani, the first female to be awarded the Fields Medal in its history,” said President Park Geun-hye in an opening speech after granting the awards.
Three other Fields Medals were presented to Artur Avila, a mathematician at CNRS, Manjul Bhargava, a mathematics professor at Princeton University, and Martin Hairer, a mathematics professor at the University of Warwick.
*admire: 칭찬하다, 감탄하다
*grant: 주다, 인정하다
“역사상 처음으로 필즈상 여성 수상자로 선정된 미르자카니 박사의 도전과 열정에 큰 박수를 보낸다”고 박근혜 대통령은 개회사 연설에서 상을 수여한 뒤 말했다. 다른 세 명의 수상자는 프랑스 국립과학연구소 소장 아르투르 아빌라, 미국 프린스턴대 석좌교수 만줄 바르가바, 영국 워릭대 교수 마틴 헤어러이다.

It is the first time Korea was the venue for announcing Fields Medal winners, who are honored at every ICM. Three other Asian countries — Japan, China and India — hosted the quadrennial event. India hosted the previous event in 2010.
*venue: 장소
*quadrennial: 4년마다 한번 열리는
한국에서 필즈상 시상이 이뤄진 것은 이번이 처음이다. 필즈상 수상자들은 세계수학자 대회에서 상을 수여 받는다. 일본, 중국 그리고 인도와 같은 아시아 국가들은 4년마다 열리는 세계수학자대회를 개최한 적이 있으며 인도가 2010년 개최 국가였다.

Around 5,000 mathematicians from more than 120 countries gathered at the ICM 2014, which will be held for nine days through Aug. 21. Held under the theme of “Dreams and Hopes for Late Starters,” ICM 2014 is also putting a focus on Korea’s role as a bridge between developed countries and developing countries in the field of mathematics. Under a project called “Nanum 2014,” the host country invited 1,000 mathematicians from nearly 100 developing countries in Asia, Latin America and Africa. Inspired by the Korean initiative, the IMU, which oversees the ICM, introduced a symposium on developing countries, its first, for the Seoul event.
*put a focus on~: ~에 초점을 맞추다
*inspired by~: ~에 감명을 받다
*initiative: (거창한)계획
120여개국에서 모인 5,000여명의 수학자가 이번 2014년 세계수학자대회에 참가했다. 행사는 21일까지 총 9일간 열릴 예정이다. “늦게 출발한 이들에게 꿈과 희망을”이라는 주제 아래, 이번 대회는 선진국과 개발도상국 사이에서 다리 역할을 해줄 수 있는 한국의 역할에 초점을 맞추고 있다. “나눔 2014”라는 프로젝트를 통해 한국은 아시아, 중남미, 아프리카 지역에 있는 100개의 개발도상국에서 1,000여명의 수학자를 초청했다. 나눔프로젝트에 감명을 받아 세계수학자대회를 주최하는 국제수학연맹은 처음으로 개발도상국에 관한 심포지엄을 열었다.

The one-day symposium, “Mathematics in Emerging Nations: Achievements and Opportunities,” was held at Coex on Tuesday.
“Korea achieved remarkable economic growth within a short period of time and a parallel advance was achieved in the study of mathematics in spite of a late start,” President Park said, highlighting Korea’s fast elevation in status in global math circles.
Korea rose by two notches to the IMU’s tier 4 group, the second highest, in 2007, 26 years after the country’s acceptance into the lowest tier of the union.
*remarkable: 놀랄만한, 주목할만한
*parallel: 필적할만한, 평행한
*notch: 급수
*tier: 단계, 수준
*elevation: 상승
“개발도상국에서의 수학: 성취와 기회”라는 심포지엄은 화요일에 코엑스에서 하루 동안 열렸다.
“한국은 짧은 시간 안에 경제성장을 이뤘으며 수학 분야에서도 늦게 시작했음에도 불구하고 그에 필적할만한 성과를 이뤘다”고 박근혜 대통령이 수학분야에서 한국의 높아진 위상을 강조하며 말했다. 한국은 수학국제연맹 내에서 두 번째로 높은 그룹인 4그룹으로 2007년에 진입했다. 26년전 처음 가입했을 때에는 가장 낮은 그룹에 속했었다.

Park Hyung-ju, chairman of Seoul ICM’s organizing committee, was also elected to become the first Korean member of the Executive Committee of the IMU during the IMU General Assembly in Gyeongju on Monday. “I would like to ask the honored mathematicians gathered here to inspire our young generation to enjoy mathematics and grow up as creative and talented individuals with a sense of creativity, and rationality who ultimately contribute to the future of humanity,” Park said.
Korea, which declared this year as the year of Korean mathematics, is bidding to use the Seoul ICM to promote mathematics to its public. Various lectures and events to promote math will be held during the Seoul ICM.
*inspire: 감명을 불어넣다
*ultimately: 궁극적으로
*various: 여러 가지
박형주 서울세계수학자대회 조직위원장은 경주에서 지난 월요일에 한국인 최초로 국제수학연맹 집행위원으로 선출되었다. “저는 여기 참가한 수학자 들이 미래세대 수학자들에게 영감을 불어넣어서 수학을 즐기고 또 그들이 창의적이고 훌륭한 학자가 되어 궁극적으로 인류에 기여할 수 있게 도와줬으면 합니다,” 라고 박씨는 말했다. 올해를 ‘한국 수학의 해’로 선정한 한국은 서울세계수학자대회를 대중에게 수학을 홍보하는 기회로 삼으려고 한다. 수학에 관련된 다양한 강의와 행사가 서울세계수학자대회가 열리는 동안 진행될 것이다.
번역: 박은지 정치사회부 기자(ejpark@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)