Finish this mud fight

Home > National >

print dictionary print

Finish this mud fight


The family feud to take control of the Lotte Group, the fifth largest conglomerate in Korea, is heading to the point of no return./ 한국의 5대 그룹인 롯데그룹의 경영권을 차지하기 위한 가족 분쟁이 돌이킬 수 없는 지경에 이르고 있다/ The battle between two sons of Shin Kyuk-ho, a 94 year-old Korean-Japanese businessman who founded the sprawling empire of affiliates in Japan and Korea, has turned into a fight between father and son./ 일본과 한국에서 방대한 계열사로 이루어진 그룹을 설립한 한국계 일본 사업가인 94세의 신격호 총괄 회장의 두 아들 사이에 벌어지고 있는 분쟁은 이제 아버지와 아들 사이의 싸움으로 변질되고 있다/

In a televised interview on Sunday, Shin Dong-joo - former vice chairman of Lotte Holdings of Japan and the eldest son - said his younger brother Shin Dong-bin was sometimes beaten by his father./ 일요일 방송된 인터뷰에서 신 총괄회장의 장남인 신동주 롯데홀딩스 전 부회장은 동생 신동주 회장이 아버지에게 때로는 매를 맞기도 했다고 말했다/ The video footage released by the older brother includes a scene in which his father says, “I founded and built Lotte Group. I can’t understand why my second son attempted to remove me from the management.”/ 장남이 공개한 비디오를 보면 신격호 총괄회장은 “내가 롯데그룹을 설립했는데 왜 내 둘째 아들이 나를 경영에서 배제하려고 하는지 이해할 수 없다”고 말하고 있다/

The mud fight has led to the plunge of Lotte’s reputation here./ 마침내 진흙탕 싸움으로 인해 롯데그룹의 명성이 추락하게 되었다/ On the Internet and mobile platforms, netizens have lambasted the business group for “transferring the profits it earned in Korea back to Japan,” with some urging people to boycott Lotte’s products./ 인터넷과 휴대전화를 통해 네티즌들은 “한국에서 돈을 벌어 일본으로 이익을 빼가는 것 아니냐”며 롯데그룹을 비난하여 일부 국민들은 롯데제품 불매운동을 촉구하기도 했다/ In a nutshell, a dirty family feud has made over 200,000 employees anxious about their future./ 요약하면, 난잡한 가족 불화로 인해 20만 명의 직원들이 미래를 걱정하게 되었다는 것이다/ In a country thriving on exports, the question of nationality could be meaningless./ 수출로 먹고 사는 나라에서 국적 문제는 그리 중요하지 않을 수 있다/ Yet, Koreans feel they are being cheated by an anachronistic management system built on blood and secrecy./ 하지만 한국인들은 롯데그룹 일가가 가족과 비밀주의에 입각한 시대착오적인 경영체제로 사람들을 속이고 있다고 생각하고 있다/

The controversy evolves around two questions./ 논란의 핵심은 두 가지라 할 수 있다/ One is whether the senior Shin is healthy enough to make rational judgments, and the other concerns who will win the competition to obtain a majority stake in the Japanese company at the top of the governance structure./ 하나는 신격호 총괄회장이 합리적인 판단을 할 수 있을 정도로 건강하냐 하는 문제이고 다른 하나는 지배구조의 정점에 있는 일본 기업의 주도권 경쟁에서 누가 이기느냐 하는 것이다/ But the two issues are nothing but family matters./ 하지만 두 가지 문제는 가족 간의 문제일 뿐이다/ All problems can be solved if the father and his two sons appear publicly, come clean and apologize./ 만약 아버지와 두 아들이 공개적으로 나서서 모든 것을 털어놓고 사과한다면 모든 문제는 풀릴 수 있다/ There’s no need to resort to foul play or smear campaigns to convince the public./ 국민을 납득시키기 위해 쓸데없이 부정행위를 하거나 인신공격을 할 필요가 없다/

This shameful family feud basically stems from the business group’s despotic management./ 이러한 부끄러운 가족 분쟁은 기본적으로 롯데그룹의 황제 경영에서 비롯되었다/ With only a 0.05 percent stake, the senior Shin could effectively control as many as 80 affiliates with a combined annual revenue of 80 trillion won ($68.5 billion) through a maze-like cycle of cross-shareholding./ 단지 0.05 퍼센트의 지분을 가지고 있는 신격호 총괄회장이 80개의 계열사를 거느리고 연간 80조원의 매출을 올리면서 경영을 할 수 있었던 것은 미로와 같은 순환 출자 때문이다/ Such a bizarre culture must be corrected maze-like cycle of cross-shareholding./ 이러한 특이한 문화는 어쨌든 청산해야 한다/

As it turns out, the Japanese company at the top, which controls Lotte Hotel, a de facto holdings company of Lotte Group in Korea, and 11 investing companies, were all foreign companies and unlisted on the bourse./ 밝혀진 것처럼 사실상 한국의 롯데그룹을 지배하는 정점에 있는 일본 기업이나 11개의 투자회사는 모두 외국 회사들이고 비상장사이다/ We wonder if Lotte is a Japanese business group and what happens if this unlisted company decides to pull out./ 우리는 롯데그룹이 일본 기업인지 일본의 비상장사가 빼내가기로 결정하면 어떻게 되는지 궁금할 따름이다/ The financial authorities must get to the bottom of this and clear all doubt./ 금융당국은 이러한 문제를 근본적으로 파헤쳐서 모든 의혹을 제거해야 할 것이다/

주요 어휘
*family feud : 가족 분쟁
*fifth largest conglomerate : 5대 그룹
*turned into : 바뀌다
*video footage : 비디오 장면
*mud fight : 진흙탕 싸움
*In a nutshell : 요약하자면
*question of nationality : 국적 문제
*anachronistic management system : 시대착오적인 경영방식
*rational judgments : 합리적인 판단*majority stake : 가장 많은 지분
*governance structure : 지배구조
*come clean : 실토하다
*foul play : 부정행위
*smear campaigns : 인신공격
*stems from : 비롯되다
*despotic management : 황제경영
*maze-like cycle of cross-shareholding : 미로 같은 순환출자
*As it turns out : 알다시피
*a de facto : 사실상
*unlisted on the bourse : 비상장 기업
*financial authorities : 금융당국



Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)