Finish this mud fight
Published: 10 Aug. 2015, 05:34
The family feud to take control of the Lotte Group, the fifth largest conglomerate in Korea, is heading to the point of no return./ 한국의 5대 그룹인 롯데그룹의 경영권을 차지하기 위한 가족 분쟁이 돌이킬 수 없는 지경에 이르고 있다/ The battle between two sons of Shin Kyuk-ho, a 94 year-old Korean-Japanese businessman who founded the sprawling empire of affiliates in Japan and Korea, has turned into a fight between father and son./ 일본과 한국에서 방대한 계열사로 이루어진 그룹을 설립한 한국계 일본 사업가인 94세의 신격호 총괄 회장의 두 아들 사이에 벌어지고 있는 분쟁은 이제 아버지와 아들 사이의 싸움으로 변질되고 있다/
In a televised interview on Sunday, Shin Dong-joo - former vice chairman of Lotte Holdings of Japan and the eldest son - said his younger brother Shin Dong-bin was sometimes beaten by his father./ 일요일 방송된 인터뷰에서 신 총괄회장의 장남인 신동주 롯데홀딩스 전 부회장은 동생 신동주 회장이 아버지에게 때로는 매를 맞기도 했다고 말했다/ The video footage released by the older brother includes a scene in which his father says, “I founded and built Lotte Group. I can’t understand why my second son attempted to remove me from the management.”/ 장남이 공개한 비디오를 보면 신격호 총괄회장은 “내가 롯데그룹을 설립했는데 왜 내 둘째 아들이 나를 경영에서 배제하려고 하는지 이해할 수 없다”고 말하고 있다/
The mud fight has led to the plunge of Lotte’s reputation here./ 마침내 진흙탕 싸움으로 인해 롯데그룹의 명성이 추락하게 되었다/ On the Internet and mobile platforms, netizens have lambasted the business group for “transferring the profits it earned in Korea back to Japan,” with some urging people to boycott Lotte’s products./ 인터넷과 휴대전화를 통해 네티즌들은 “한국에서 돈을 벌어 일본으로 이익을 빼가는 것 아니냐”며 롯데그룹을 비난하여 일부 국민들은 롯데제품 불매운동을 촉구하기도 했다/ In a nutshell, a dirty family feud has made over 200,000 employees anxious about their future./ 요약하면, 난잡한 가족 불화로 인해 20만 명의 직원들이 미래를 걱정하게 되었다는 것이다/ In a country thriving on exports, the question of nationality could be meaningless./ 수출로 먹고 사는 나라에서 국적 문제는 그리 중요하지 않을 수 있다/ Yet, Koreans feel they are being cheated by an anachronistic management system built on blood and secrecy./ 하지만 한국인들은 롯데그룹 일가가 가족과 비밀주의에 입각한 시대착오적인 경영체제로 사람들을 속이고 있다고 생각하고 있다/
The controversy evolves around two questions./ 논란의 핵심은 두 가지라 할 수 있다/ One is whether the senior Shin is healthy enough to make rational judgments, and the other concerns who will win the competition to obtain a majority stake in the Japanese company at the top of the governance structure./ 하나는 신격호 총괄회장이 합리적인 판단을 할 수 있을 정도로 건강하냐 하는 문제이고 다른 하나는 지배구조의 정점에 있는 일본 기업의 주도권 경쟁에서 누가 이기느냐 하는 것이다/ But the two issues are nothing but family matters./ 하지만 두 가지 문제는 가족 간의 문제일 뿐이다/ All problems can be solved if the father and his two sons appear publicly, come clean and apologize./ 만약 아버지와 두 아들이 공개적으로 나서서 모든 것을 털어놓고 사과한다면 모든 문제는 풀릴 수 있다/ There’s no need to resort to foul play or smear campaigns to convince the public./ 국민을 납득시키기 위해 쓸데없이 부정행위를 하거나 인신공격을 할 필요가 없다/
This shameful family feud basically stems from the business group’s despotic management./ 이러한 부끄러운 가족 분쟁은 기본적으로 롯데그룹의 황제 경영에서 비롯되었다/ With only a 0.05 percent stake, the senior Shin could effectively control as many as 80 affiliates with a combined annual revenue of 80 trillion won ($68.5 billion) through a maze-like cycle of cross-shareholding./ 단지 0.05 퍼센트의 지분을 가지고 있는 신격호 총괄회장이 80개의 계열사를 거느리고 연간 80조원의 매출을 올리면서 경영을 할 수 있었던 것은 미로와 같은 순환 출자 때문이다/ Such a bizarre culture must be corrected maze-like cycle of cross-shareholding./ 이러한 특이한 문화는 어쨌든 청산해야 한다/
As it turns out, the Japanese company at the top, which controls Lotte Hotel, a de facto holdings company of Lotte Group in Korea, and 11 investing companies, were all foreign companies and unlisted on the bourse./ 밝혀진 것처럼 사실상 한국의 롯데그룹을 지배하는 정점에 있는 일본 기업이나 11개의 투자회사는 모두 외국 회사들이고 비상장사이다/ We wonder if Lotte is a Japanese business group and what happens if this unlisted company decides to pull out./ 우리는 롯데그룹이 일본 기업인지 일본의 비상장사가 빼내가기로 결정하면 어떻게 되는지 궁금할 따름이다/ The financial authorities must get to the bottom of this and clear all doubt./ 금융당국은 이러한 문제를 근본적으로 파헤쳐서 모든 의혹을 제거해야 할 것이다/
주요 어휘
*family feud : 가족 분쟁
*fifth largest conglomerate : 5대 그룹
*turned into : 바뀌다
*video footage : 비디오 장면
*mud fight : 진흙탕 싸움
*In a nutshell : 요약하자면
*question of nationality : 국적 문제
*anachronistic management system : 시대착오적인 경영방식
*rational judgments : 합리적인 판단*majority stake : 가장 많은 지분
*governance structure : 지배구조
*come clean : 실토하다
*foul play : 부정행위
*smear campaigns : 인신공격
*stems from : 비롯되다
*despotic management : 황제경영
*maze-like cycle of cross-shareholding : 미로 같은 순환출자
*As it turns out : 알다시피
*a de facto : 사실상
*unlisted on the bourse : 비상장 기업
*financial authorities : 금융당국
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)