China’s drastic reform

Home > National >

print dictionary print

China’s drastic reform


The Chinese government announced a blueprint to overhaul state-owned enterprises./ 중국 정부는 국영기업을 정리하기 위한 청사진을 발표했다/ Under the outline, it will gradually privatize state industries by 2020, merge or shut down ailing ones and bolster management sovereignty./ 청사진에서 밝힌 내용을 보면 2020년까지 점진적으로 국영기업을 사유화하며 정상 운영이 어려운 기업은 통폐합하고 경영자율권도 강화하겠다고 한다/ The 120 companies currently under the auspices of the central government will be reduced to 40./현재 중앙 정부의 보호아래 있는 120개의 국영기업을 40개로 줄여나갈 예정이다/ President Xi Jinping finally acted out his promise to overhaul state entities two years after he stepped into office./ 시 진핑 국가주석 체제가 출범하면서 천명했던 국영기업 개혁을 2년 만에 실행하게 되었다/

Reform has been the biggest challenge to the Chinese economy./ 개혁은 중국 경제에 가장 큰 과제였다/ Public enterprises total over 155,000 and generate an annual revenue of 47.1 trillion yuan ($7.36 trillion), taking up two-thirds of the Chinese economy and more than half of stock market capitalization./ 국영기업이 15만 5천개에 이르고 연매출 47조 1000억 위안을 만들어 내며 중국 경제의 2/3를 차지하고 증시 총액의 절반 이상을 차지하고 있다/ More than 80 percent of the revenue of the country’s top 500 companies goes to state-owned enterprises./ 중국 상위 500대 기업의 매출 중 80퍼센트 이상이 국영기업이 차지하고 있다/ They have gotten superrich under generous state patronage while also turning into epicenters of inefficiency and corruption./ 국영기업은 정부의 적극적인 지원 아래 큰 부를 얻었지만 한편으로 비효율과 부패의 온상이 되기도 했다/ Debt-financed investment in heavy industries in the 2000s created overcapacity in shipbuilding, steel and petrochemicals, which is now slowing the world’s second-largest economy down./ 2000년대엔 중공업 분야에 대한 과잉투자로 선박, 철강, 석유화학 산업 전반에 걸쳐 과잉생산을 초래했고 이로 인해 두 번 째로 심각한 경기 침체를 겪고 있다/ The overhaul is essential to the government’s shift away from the old manufacturing-based growth model towards the services sector and increasing domestic demand./ 이러한 정비는 기존의 제조업 기반의 성장 모델에서 벗어나 서비스 분야로 이동하여 국내 수요를 증대하겠다는 중국 정부에게는 필수적인 조치라고 할 수 있다/

Success in the new reform drive remains uncertain./ 새로운 개혁 드라이브 정책의 성공은 장담할 수 없다/ Deng Xiaoping in 1978 attempted the first reforms by separating ownership and management in state enterprises./ 1978년 등샤오핑이 국영기업에 관한 소유와 경영을 분리함으로써 1차 개혁을 시도했다/ Zhou Rongi, the prime minister under President Jiang Zemin, shut down thousands of nonperforming state enterprises./ 장쩌민 주석시절 주룽지 총리는 제대로 성과를 내지 못하는 수천 개의 국영기업을 폐쇄했다/ But corruption and bloated management in state industry continued./ 하지만 국영기업의 부패와 방만 경영은 지속되었다/ It is why many are skeptical about any major change in the Chinese state industry./ 그래서 많은 사람들이 중국 국영기업의 주요한 변화에 관해서 회의적인 것이다/

What matters to us are the repercussions./ 문제는 우리에게 어떤 영향을 미칠 것인가 하는 것이다/ The proclamation on the reform drive again underscores Beijing’s will to push ahead with transition in the economic structure even if it means slower growth./ 개혁 드라이브 정책을 선언했다는 것은 설령 저 성장을 하더라도 경제 구조의 변화를 위해서 밀고나가야 한다는 정국 정부의 의지를 다시 강조했다고 볼 수 있다/ Further slowdown in the Chinese economy is inevitable for some time./ 가뜩이나 침체되고 있는 중국 경제가 당분간은 지속될 수밖에 없다/ The Shanghai benchmark index fell more than 2 percent following the announcement./ 이러한 발표가 나자 상하이 증시 지수가 2퍼센트 이상 내렸다/ International raw material and stock prices will likely become more volatile due to China’s uncertainties./ 중국의 불확실성 때문에 국제 원자재 가격과 주가가 더욱 유동적일 수밖에 없게 되었다/

The Korean government and companies must be extra vigilant, and those that compete directly with Chinese firms must be prepared to face leaner and stronger Chinese rivals./ 한국 정부와 기업은 단단히 대비해야 하며 중국 기업과 직접 경쟁해야 하는 기업들은 더 강력하고 지원세력이 든든한 중국 경쟁 회사들과 경쟁할 준비를 해야 할 것이다/ Korean companies must develop more export items that can appeal to Chinese consumers to benefit from Beijing’s policy to boost domestic demand./ 한국 기업들은 중국 내수 확대 정책의 혜택을 누릴 수 있도록 하기 위하여 중국 소비자들에게 어필할 수 있는 수출 품목을 더 많이 개발해야 할 것이다/

Our agility to respond to the changes in China could shape the Korean economy’s future./ 중국의 변화에 민첩하게 대응할 수 있어야 한국 경제가 살아나갈 수 있을 것이다/

주요 어휘
*state-owned enterprises : 국영 기업*privatize state industries : 국영 기업을 사유화하다
*merge or shut down : 통폐합
*management sovereignty : 경영 자율권
*acted out : 시행하다
*stock market capitalization : 주식자본 총액
*state patronage : 국가 지원
*epicenters of inefficiency and corruption : 비효율과 부패의 온상
*manufacturing-based growth model : 제조업 기반 성장 모델
*domestic demand : 내수*bloated management : 방만 경영*push ahead with : 추진하다
*International raw material : 국제 원자재*export items : 수출 품목


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)