Don’t pick on accents, please

Home > >

print dictionary print

Don’t pick on accents, please

During the G20 summit in Seoul in 2010, Korean reporters were embarrassed at the news conference with U.S. President Barack Obama. When President Obama gave reporters the chance to ask questions, no one raised a hand. Then a Chinese reporter took the microphone. Korean reporters were criticized for being incompetent and unqualified, embarrassing the nation.

But they may not have been incompetent. They were more likely afraid of being singled out and embarrassed. Asking an irrelevant question may have been an issue, but the greater obstacle was English proficiency. They must have thought that revealing their poor pronunciation, strange accent and imperfect grammar would disgrace them for life. So no one dared to ask a question in English.

A few years ago, EBS had Koreans and foreigners listen to a speech by an unidentified man in his 60s. Koreans were harsh on his accent and pronunciation. But foreigners praised his sentence structure and use of advanced vocabulary. When the identity of the speaker was revealed, Koreans were amazed. It was Ban Ki-moon, secretary general of the United Nations. When it comes to a foreign language, Koreans are obsessed with fluency and pronunciation. It is an extension of vanity and empty formality rather than valuing substance and contents.

Many renowned figures were not fluent in the language of their countries. Henry Kissinger, a master of international relations, was one of them. He emigrated from Germany when he was 14 and lived in the United States for 78 years, but his English pronunciation was not perfect. Most Americans who listen to his speech know the speaker is a foreigner.

But no one evaluates him based on his accent. Having orchestrated the U.S.-China rapprochement in the 1970s, Kissinger is considered one of the best secretary of State in history. Americans know that it is his actions that count, not his accent.

Recently, Lotte Group chairman Shin Dong-bin (above photo) was under fire over his Japanese accent. He had to make an apology for his accent and was criticized for lacking Korean identity as a leader of one of the largest conglomerates in the country. A cable news station subtitled his speech strictly based on his pronunciation as a mockery.

But on Sept. 17, Shin attended the National Assembly’s legislative audit session, and it turned out that he did not have trouble communicating in Korean. The fuss was over appearance rather than substance.

The world is increasingly becoming globalized. More people will soon speak Korean with unusual accents, such as second- and third-generation ethnic Koreans living abroad, foreigners naturalized in Korea and North Korean defectors. If you pick on their accent and pronunciation, how can a foreign-born talent, like Kissinger, be successful in Korea?

*The author is an editorial writer of the JoongAng Ilbo.

JoongAng Ilbo, Sept. 22, Page 39

by NAM JEONG-HO


지난 2010년 서울 G20 정상회담 때 열린 버락 오바마 미국 대통령 기자회견에서 한국 기자들은 큰 망신을 당했다. 오바마는 한국 기자에게 질문권을 줬지만 죄다 꿀 먹은 벙어리였다. 그러자 중국 기자가 마이크를 빼앗아갔다. 한국 기자들에겐 "자질이 모자라 나라 망신 시켰다"는 비난이 쏟아졌다.
하지만 이게 못나서인가. 아닐 거다. 창피당할까 두려웠던 거다. 객쩍은 질문을 해도 그렇지만 더 큰 문제는 영어였으리라. 문법 오류는 물론 서툰 발음이 들통나면 평생 수치가 될 게 뻔했다. 그러니 누가 감히 영어로 물을 수 있었으랴.
수년 전 EBS에서 신원을 가린 60대 남성의 영어 연설을 내외국인들에게 들려준 적이 있다. 그러자 한국인들은 "발음이 딱딱 끊어져 촌스럽다"고 혹평한 반면 외국인들은 "좋은 문장에 수준 높은 단어"라며 칭찬 일색이었다. 연사의 정체가 공개되자 한국인들은 기겁했다. 반기문 유엔 사무총장이었던 까닭이다. 이처럼 외국어에 관한 한 한국인은 내용보다 발음과 유창함에 목을 맨다. 본질보다 겉멋에 치중하는 허례허식의 확장 같다.

외국에는 자국어에 서툰 명사들이 꽤 있다. 국제정치학계의 석학 헨리 키신저가 그렇다. 14세 때 독일에서 이민 온 그는 78년간 미국에서 살았지만 아직도 영어 발음에 서툴다. 그의 연설만 들은 대부분의 미국인이 연사가 외국인일 거라 확신할 정도다. 수줍은 성격의 키신저가 외톨이로 지낸 탓이다. 나중엔 말투를 고치려 거울 앞에 서서 무척 노력했지만 딱딱한 억양은 그대로였다.
하지만 누구도 억양으로 그를 평가하지 않는다. 70년대 미·중 수교를 끌어낸 키신저는 역대 최고의 국무장관으로 꼽힌다. 정작 중요한 건 억양 아닌 말의 내용과 행동이라는 걸 미국인들은 아는 거다.
신동빈 롯데그룹 회장이 최근 일본어 억양으로 곤욕을 치렀다. 발음 탓에 지난달 대국민사과를 하고도 "그러고도 한국 기업인이냐"는 비난에 시달렸다. 심지어 한 종편은 그의 발언을 "있쓰므니다" 식으로 자막 처리해 조롱 논란을 빚기도 했다. 하지만 지난 17일 국회 정무위 국감에서 신 회장의 의사소통에 문제 없음이 증명돼 그의 한국어 논란은 잦아들었다. 본질 아닌 외면 중시의 세태가 빚어낸 해프닝이다.
갈수록 국제화되는 세상이다. 교포 2·3세나 귀화 외국인은 물론 탈북자 등 묘한 억양의 한국어 사용자는 늘 수밖에 없다. 이런 마당에 말투를 트집 잡으면 키신저 같은 외국 출신 인재가 어떻게 발 붙일 수 있겠는가.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now