A few percent short (kor)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

A few percent short (kor)

On Twitter, there are tweets joking that President Moon Jae-in’s approval rating is 172 percent. That’s because Moon boasts a 71.6 percent approval rating, according to Real Meter’s poll on Jan. 8, and U.S. President Donald Trump told Moon in a phone conversation Jan. 4, “The U.S. is behind you 100 percent.” Moon’s supporters are proud of the solid approval rating. On Jan. 6 at the New Year’s press conference on inter-Korean talks, Trump said, “I am behind that 100 percent.”

In fact, Trump likes to say “100 percent” as he often uses plain English that elementary school kids would use. He repeats the same, simple phrases to maximize the impact. In the summit meeting with Japanese Prime Minister Shinzo Abe in February 2017, he said, “The United States of America stands behind Japan, its great ally, 100 percent.” Japan used Trump’s way of speech to win his heart. After the Las Vegas shooting incident in October, Abe called Trump and said, Japan was “100 percent” behind the American people. Trump called Abe a “true friend.” In a phone call with Abe before the Asia tour in November, Trump said that Japan and the United States are 100 percent together.

But Trump’s 100 percent is not necessarily 100 percent. During his presidential campaign in 2015, he said that he saw hundreds of Muslims celebrating in New Jersey at the time of the Sept. 11 attacks. While it turned out to be false, Trump claimed he was 100 percent sure.

At the New Year’s press conference this year, when asked about colluding with Russia on intervening in the U.S. presidential election, Trump said, “Everything I’ve done is 100 percent proper.”

The statements by the Blue House and the White House after the phone call between the two leaders on Jan. 4 were slightly different and some found it controversial. However, it is only natural and should not matter. It is standard diplomatic practice for each country to have a different interpretation.

The White House may not include Trump’s 100 percent in the statement because he uses the expression often. As a president-elect, Trump had a call with now-impeached former President Park Geun-hye, who was secluded in the Blue House during the candlelight protests in November 2016. As Park stressed the Korea-U.S. alliance, Trump showed 100 percent support. Some supporters of Moon may not want to admit it, but Trump uses 100 percent quite liberally.

JoongAng Ilbo, Jan. 9, Page 31

*The author is an editorial writer of the JoongAng Ilbo.

SUH KYOUNG-HO


트위터에 '문재인 대통령 지지율은 172%'라는 글이 떠돈다. 리얼미터가 8일 발표한 대통령 국정지지율 71.6%에 도널드 트럼프 대통령의 100% 지지 발언을 합한 수치다. 트럼프는 지난 4일 문 대통령과의 전화 통화에서 “미국은 100% 문 대통령을 지지한다”고 말했다. '문빠'로 불리는 대통령의 적극 지지자들은 이런 '다이아몬드 지지율'을 자랑스러워한다. 트럼프는 6일 신년 기자회견에서도 "남북대화를 100% 지지한다"고 밝혔다.
사실 트럼프의 '100%'는 초등학생 수준의 쉬운 영어를 구사하는 그의 단골 화법이다. 단순한 말을 반복해 효과를 극대화한다. 지난해 2월 아베 신조 총리와의 정상회담에선 "위대한 동맹인 일본을 100% 지지한다"고 강조했다. 일본은 트럼프의 100% 화법을 그의 마음을 사는 데 거꾸로 활용하기도 했다. 지난해 10월 미국 라스베이거스에서 총격 참사가 터지자 아베 총리는 트럼프에게 위로 전화를 걸어 "일본과 일본 국민은 미국과 미국 국민에 100% 함께하고 있다"고 말했다. 트럼프는 "아베는 역시 진정한 친구"라고 고마워했다. 트럼프는 지난해 11월 아시아 순방을 앞두고 첫 방문국인 일본의 아베 총리와의 통화에서도 "우리는 100% (일본과) 함께한다"고 했다.
그렇다고 트럼프의 100%가 말처럼 100% 확실한 건 아니다. 트럼프는 대선후보 시절인 2015년 유세 중에 "뉴저지에서 수천 명의 무슬림이 9·11 때 환호하는 것을 봤다"는 발언으로 도마에 올랐다. 언론의 팩트체크로 거짓임이 드러났지만 트럼프는 "자신의 발언이 100% 옳다"고 강변했다. 올해 신년 기자회견에선 러시아의 미국 대선 개입에 공모한 혐의에 대해 "내가 한 모든 행위는 100% 정당하다"고 말했다.
4일 한·미 정상 간의 통화 이후 공개된 청와대와 백악관의 발표문이 달라 논란이 됐다. 양국의 상황 인식에 미묘한 온도 차가 느껴지지만 크게 문제 삼을 일이 아니다. 정상 간의 대화를 서로의 입장에서 강조점을 달리해 해석하는 건 통상적인 외교 관행에서 얼마든지 있을 수 있는 일이다.
트럼프의 100% 발언을 백악관이 굳이 발표문에 넣지 않은 건 그 말이 이미 상투어처럼 쓰이고 있어서가 아닐까. 트럼프는 당선인 시절인 2016년 11월 촛불에 둘러싸여 청와대에 유폐되다시피한 박근혜 대통령과도 통화했다. 한·미 동맹을 강조한 박 대통령의 발언에 트럼프는 "100% 당신과 함께한다"고 했다. 문 대통령의 지지자들은 인정하기 싫겠지만, 트럼프의 100%는 굳이 상대방을 가리지 않는, 그런 것이다.
서경호 논설위원
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)