[THINK ENGLISH] 한국의 후라이드 치킨, 훨훨 날아 해외서 성공

Home > Business > Industry

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 한국의 후라이드 치킨, 훨훨 날아 해외서 성공

People dine at a BB.Q Chicken restaurant in Manhattan. [GENESIS BBQ]

People dine at a BB.Q Chicken restaurant in Manhattan. [GENESIS BBQ]

사람들이 맨하튼의 BB.Q치킨 레스토랑에서 식사를 하고 있다. [제너시스 BBQ]
 
 
 
Korea's fried chicken takes flight and conquers the world
한국의 후라이드 치킨, 훨훨 날아 해외서 성공
 
 
 
Korea JoongAng Daily 3면 기사
Friday, March 4, 2022
 
 
 
Move over kimchi and bulgogi. The new taste of Korea is fried chicken.
 
take flight: 비상하다
conquer: 정복하다
 
김치와 불고기는 자리를 비키도록. 한국의 새로운 맛은 후라이드 치킨이다.
 
 
 
There's nothing particularly Korean about fried chicken, to be sure. But Korean-style fried chicken has managed to become a thing, to use Millennial-speak, and a big thing.
 
manage to: (용케) 해내다
Millennial: 밀레니얼, 20대 초~30대 후반의 젊은 세대
a big thing: 대단한 것
 
후라이드 치킨에 특별히 한국적인 점은 없다. 그러나 밀레니얼 식으로 말하자면, 한국식 후라이드 치킨은 유행하게 되었고, 그것도 열풍을 불러일으켰다.
 
 
 
Franchise chicken brands in Korea are aggressively expanding around the world, with a focus on the American and the Middle East markets.
 
franchise: 체인점
aggressively: 공격적으로, 적극적으로
with a focus on: ~에 초점을 두고
 
한국의 프랜차이즈 치킨 브랜드는 미국과 중동 시장에 집중해 적극적으로 해외로 진출하고 있다.
 
 
 
Korean dramas like “Squid Game” and “Crash Landing on You,” in which characters almost always devour fried chicken, have spread the word about Korean fried chicken. Boosters say Korea's fried chicken is crispier than other types and has a greater variety of flavors, such as honey garlic and soy sauce.
 
devour: 걸신 들린 듯 먹다
spread the word: 말을 퍼뜨리다
booster: 후원자
crispy: 바삭바삭한
a great variety of: 온갖 종류의, 매우 다양한
 
“오징어게임” 이나 “사랑의 불시착”과 같은 한국 드라마에서 등장인물이 후라이드 치킨을 게걸스레 먹는 장면이 거의 항상 나오면서, 한국식 후라이드 치킨에 대한 입소문이 났다. 팬들은 한국의 후라이드치킨이 다른 치킨보다 더 바삭바삭하고 허니 갈릭, 간장 등 다양한 맛을 가졌다고 말한다.
 
 
 
According to a survey of people who tried Korean food and live abroad last year by the Korean Food Promotion Institute and the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs, fried chicken was the most frequently eaten Korean food -- picked by 30 percent of the respondents -- followed by Kimchi (27.7 percent) and Bibimbap (27.2 percent).
 
abroad: 해외에, 해외로
frequently: 자주
respondent: 응답자
 
한식진흥원과 농림축산식품부가 작년에 한식을 먹어본 적이 있는 해외 거주자를 대상으로 한 설문조사에 따르면, 전체 설문 응답자 중 30 퍼센트가 후라이드 치킨을 가장 자주 찾는 한식으로 꼽았고, 이어서 김치(27.7%)와 비빔밥(27.2%)이 뒤를 따랐다.
 
 
 
Overseas sales of Kyochon F&B, which runs Korea's largest chicken chain, reached 4.1 billion won ($3.42 million) in the third quarter of last year, up 41.4 percent over the year before. It runs 1,338 stores in Korea and 65 in six foreign countries.
 
overseas: 해외의
sales: 매출
run: 운영하다
quarter: 분기
 
한국 치킨 업계 1위 체인인 교촌F&B의 작년 3분기 해외 매출은 41억원으로, 전년대비 41.4 퍼센트 상승했다. 교촌은 한국에 1,338개 가맹점을 두고 있고 해외 6개국에 65개 지점이 있다.
 
 
 
Korean fried chicken fans insist that it's better than other types, something to do with its crispiness and flavor.
 
insist: 주장하다
to do with: ~에 관한, ~와 관계가 있는
 
팬들은 한국식 후라이드치킨의 바삭바삭함과 맛이 다른 치킨보다 낫다고 주장한다.
 
 
 
It is “less greasy than [in the] United States, and has a really nice crunch,” said Toby Tamaye, a marketer based in Hawaii. “The chicken wings seem to have more meat than U.S. wings too. Most of all it is the cool chicken to eat at this time, since we’ve been eating [at] chains like Kentucky Fried and Popeyes for [all] our lives.”
 
greasy: 기름투성이의
crunch: 오도독 (으스러지는 소리)
marketer: 마케팅 담당자
based in: ~에 기반을 둔
 
하와이에 거주하는 마케터인 토비 타마이는 한국 치킨이 “미국 치킨보다 덜 기름지고 아삭아삭 씹히는 맛이 좋다”며, “치킨 날개도 미국 치킨 날개보다 더 고기가 많은것 같다. 그리고 무엇보다 평생 KFC나 파파이스 같은 체인에서만 치킨을 먹어왔던 우리에겐 지금 먹어보기 좋은 치킨”이라고 말했다.
 
 
 
Korean fried chicken “was better than any other fried chicken I had ever tasted,” said Jasmin, a blogger based in Los Angeles. “The outer layer is thin and crispy when you first bite in. Many American versions tend to have a thick outer crust that retains oil and feels heavy.”
 
outer: 바깥 표면의
tend to: ~하는 경향이 있다
retain: 함유하다, 유지하다
 
로스엔젤레스에 거주하는 블로거 자스민은 한국식 후라이드 치킨이 “지금껏 먹어본 어떤 후라이드 치킨보다 맛있다”고 말했다. “첫 입에 느껴지는 바깥의 껍질은 얇고 바삭하다. 미국식 치킨은 대부분 껍질이 두툼해 기름이 많고 무거운 느낌인 경우가 많다.”

BY PARK HYE-MIN [park.hyemin@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)