Affair of heart, not wallet

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Affair of heart, not wallet

It was a stunningly low-key wedding for such a high-profile multibillionaire. Mark Zuckerberg, co-founder and chief executive of Facebook, married his long-time girlfriend Priscilla Chan on Saturday in the backyard of his California home with fewer than 100 guests attending. Instead of a diamond, he chose a simple ruby.

Appropriately enough, the news only became widespread when the Zuckerbergs changed their relationship status on the social networking site to “married,” leaving the gossip mongers and world press little to chew on, but much to stew over, as they rued missing the opportunity to discuss brand-name dresses and which celebrities might show up.

The guests arrived at the event thinking they were coming to celebrate Chan’s graduation from medical school on Monday, the same day Zuckerberg turned 28.

The humble wedding followed Friday’s historic initial public offering of the social networking site that now boasts almost 1 billion users. As the single largest shareholder, Zuckerberg now ranks as the world’s 29th richest man according to Forbes after the IPO gave Facebook a valuation of $104 billion, eclipsing other technology giants like Amazon.

Meanwhile, in just seven hours of the couple posting a wedding picture on their Facebook page, 580,000 people clicked “like” on it and added congratulatory blessings. The simplicity of the event augmented the genuineness of their relationship and touched the hearts of Facebook fans around the world.

Their modesty contrasts sharply with Korean society’s obsession with extravagant and exhibitionist wedding ceremonies. Weddings have become burdensome for today’s young couples, families and guests alike. Such profligacy has generated various social problems, including conflicts among families, while the practice of giving cash gifts has become a major expenditures for households. One recent survey by a life insurance company showed that more than eight out of 10 retirees over the age of 50 felt burdened by the cost of attending weddings and funerals.

The government has been campaigning for simpler wedding and funeral spending and formalities, but its efforts have drawn a lackluster response. The Ministry of Gender Equality and Family concluded that the campaign would be successful only if people can change their perception of what is important. In the end, cases like the Zuckerbergs, who could have rented a private island but opted for their own backyard, could be more effective than any campaign.

200억 달러(22조원) 갑부의 결혼식에 값비싼 것은 하나도 없었다. 유명인 결혼식에선 빠지지 않고 등장하는 신부의 웨딩드레스도 디자이너가 누구인지 모르는 평범한 것이었고, 결혼 반지는 다이아몬드도 아니고 유명 디자이너 제품도 아닌 평범한 루비반지란다. 결혼식은 자기 집 뒷마당에 동네 음식점에서 시켜온 음식을 차리고 친한 친구 등 90여 명만 초대해 치렀다. 미리 청첩장도 돌리지 않아 모두 빈손으로 갔다가 결혼식인 것을 알고 화들짝 놀랐다고들 한다. 그러니 하객들은 결혼 축하 선물도 준비하지 못했다.
포브스 선정 세계 29위 부자인 페이스북 창업자 마크 저커버그(28)와 예비의사 프리실라 챈(27)의 결혼식 이야기다. 그들의 결혼식은 이렇게 소박했다. 하지만 이 결혼식 소식은 일약 화제를 모으며, 세계인들의 이목을 집중시켰다. 저커버그가 페이스북을 통해 알린 결혼식 소식엔 7시간 만에 58만 번의 ‘좋아요’ 클릭이 올랐다. 결혼식은 작았지만 훈훈한 공감을 불러일으켰다는 점에서 큰 결혼식이었다.
이들의 작은 결혼식 소식은 호화 결혼식이 판치는 우리의 세태를 돌아보게 한다. 최근 우리나라 혼례문화는 한마디로 ‘고비용·무차별 초청’으로 표현된다. 고비용 구조로 인한 호화결혼 경쟁이 가열되면서 혼주의 부담은 날로 늘어나지만 그러는 한편에선 혼수갈등도 심화돼 사회문제화하고 있다. 또 무차별 초청으로 인해 일반 가계의 경조사비 지출 부담도 만만찮다. 최근 한 생명보험사에서 50세 이상 은퇴자를 대상으로 한 조사에서 경조사비가 부담이 된다고 답한 사람이 83.4%나 됐다.
국무총리실이 지난해부터 ‘건강한 사회 만들기’ 과제로 관혼상제 허례허식 줄이기를 선정하고, 여성가족부가 ‘검소한 혼례문화 확산’ 계획을 추진하고 있으나 뚜렷한 대책은 없는 실정이다. 여성가족부 측은 “규제가 아니라 국민 개개인의 의식개선만이 문제 해결의 열쇠”라고 말한다. 저커버그와 같이 소박한 실천을 하는 사회지도층이 늘어나는 것만이 우리 사회의 뿌리깊은 혼례의 허례허식문화를 개선하는 길이다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)