Children aren’t possessions

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Children aren’t possessions

Divorce is not a rare phenomenon in Korean society anymore. The newly coined terms for social phenomena, such as “Singles who returned,” don’t sound awkward anymore thanks to the drastic increase of divorced couples in our neighborhoods. Yet there remains an annoying conundrum our society has failed to effectively address so far. It’s about how to prevent indelible mental scarring in young children of divorced parents.

Yesterday, the Supreme Court reached a meaningful decision which would allow couples who want to divorce by mutual agreement to go ahead with it - on the condition that they consult with experts to solve issues related to their young children. The high court’s ruling is tantamount to an order forcing couples heading to divorce to go through consultations with professionals on the impact their divorce will have on their kids; how to share the costs of child rearing; and what they should do for the emotional stability of their kids in the future. The court’s decision is also an extension of previous decisions by the Seoul Family Court.

We welcome the highest court’s decision, which we think goes in the right direction given the dire statistics in our society. In particular, 79.4 percent (91,022 couples) of a total of 114,707 marriages that ended in divorce last year were divorced by mutual agreement. As opposed to divorces through trials, in which a family court steps in, child custody issues in the case of a divorce by mutual agreement falls straight into the hands of the parents involved.

As a result, it is the kids who suffer most from their parents’ divorce. Some parents attempt to use their kids as a “spy” - or prohibit them from meeting the other parent - to have an upper hand in settling such thorny issues as alimony or the division of property. In the case of divorces by trials, too, parents have often vented their fury at their spouses on their children in court - not to mention attempts to coerce their kids to write up false affidavits.

We expect the court’s latest decision to help build a healthy environment for children of divorced couples in the future. In the case of a divorce by mutual agreement, too, the court needs to proactively recommend that troubled couples seek consultations with experts for their kids’ futures. The court is making those consultations mandatory before the divorce can go through.

Parents should not make their children prisoners of their own marital tragedy. As Kahlil Gibran, a Lebanese-American poet, writer and philosopher, famously said: “Your children are not your children. They are the sons and daughters of life’s longing for itself.”



이혼은 이제 크게 주목 받을 일도 아닌 시대로 접어들었다. 이혼 부부가 늘면서 ‘돌싱(돌아온 싱글)’이란 말이 어색하게 들리지 않는다. 하지만 아직 우리 사회가 풀지 못한 숙제가 있다. 한창 성장 과정에 있는 이혼 가정 자녀가 받게 될 마음의 상처를 어떻게 치유하느냐다.
어제 대법원은 “미성년 자녀를 둔 협의이혼 당사자들은 자녀 양육 문제에 관해 전문가 상담을 받아야만 이혼 절차를 진행할 수 있도록 할 것”이라고 밝혔다. 이혼이 자녀에게 미치는 영향과 자녀양육 역할 분담, 자녀의 정서적 안정 등에 관한 상담을 반드시 거치게끔 하겠다는 얘기다. 대법원은 재판상 이혼 역시 필요하다고 판단될 경우 당사자에게 자녀 양육과 관련한 상담을 받도록 권고하도록 하겠다고 말했다. 서울가정법원 등에서 일부 실시되던 것을 의무화한 것이다.
이러한 법원의 방침은 매우 바람직한 것으로 본다. 지난해 이혼한 11만4707쌍의 부부 중 79.4%(9만1022건)가 협의이혼으로 갈라섰다. 법원이 개입하는 재판상 이혼과 달리 협의이혼에 있어선 자녀 양육을 어떻게 할 것이냐가 당사자들의 일로 치부돼왔다. 이로 인해 이혼으로 가장 큰 충격을 받게 되는 자녀들에 대한 배려는 부족했던 게 사실이다. 심지어 위자료·재산 분할 다툼에서 유리한 고지를 차지하기 위해 자녀를 ‘정보원’으로 쓰거나 이혼한 배우자와 만나지 못하게 함으로써 심각한 후유증을 남기기도 한다. 재판상 이혼의 경우 상대 배우자에 대한 분노를 자녀 앞에서 터뜨리는 것은 물론 거짓 진술서 작성을 강요하는 사례도 없지 않았다.
이번 양육 상담 의무화를 계기로 이혼 가정 자녀가 더욱 건강하게 자라날 수 있는 여건이 조성되길 기대한다. 자칫 감정싸움으로 치닫기 쉬운 재판상 이혼에 대해서는 법원이 각별한 관심을 갖고 적극적으로 상담을 권고해야 할 것이다. ‘쿨(cool)한 이혼’은 힘들다고 해도 아이까지 이혼의 그림자에 갇히게 해선 안 된다. 잊지 말아야 할 것은 “아이는 당신 곁에 있지만 당신의 것은 아니다”(칼릴 지브란)는 점이다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)